"climatiques et à la dégradation" - Translation from French to Arabic

    • المناخ وتدهور
        
    • المناخ والتدهور
        
    23. Différentes solutions permettent une adaptation simultanée aux changements climatiques et à la dégradation des terres: UN 23- وتشمل خيارات التكيّف مع تغير المناخ وتدهور الأراضي بشكل متزامن ما يلي:
    La vulnérabilité et l'exposition aux risques liés aux changements climatiques et à la dégradation détérioration de l'écosystème limitent encore plus la capacité des communautés populations et des pays de progresser de façon viable dans la réduction de la pauvreté. UN ويزيد هذا الضعف والتعرض للمخاطر المرتبطة بتغير المناخ وتدهور النظام الإيكولوجي من تقييد قدرة المجتمعات المحلية والبلدان على الحفاظ على المكاسب المحققة في مجال الحد من الفقر.
    Bon nombre d'adaptations apparentes aux changements climatiques et à la dégradation des terres peuvent être en réalité des pratiques inadaptées lorsqu'elles ne s'inscrivent pas dans une optique durable ou qu'elles renforcent la vulnérabilité. UN وفي الواقع، فإن العديد من أوجه التكيف الظاهرة لتغير المناخ وتدهور الأراضي قد تكون لا تكيّفية إذا لم تكن مستدامة أو إذا كانت تزيد من قابلية التعرّض.
    Nous saluons l'heureuse initiative prise par le Secrétaire général à travers la convocation d'un sommet consacré exclusivement aux changements climatiques et à la dégradation de l'environnement. UN ونرحب بمبادرة الأمين العام بعقد مؤتمر قمة يكرس خصيصا لتغير المناخ والتدهور البيئي.
    Un représentant a mis en exergue la vulnérabilité particulière des petits États insulaires en développement face aux effets des changements climatiques et à la dégradation de l'environnement, notamment l'élévation du niveau de la mer et l'érosion côtière, qui menaçaient leur existence même. UN وشدد أحد الممثلين على الضعف الخاص الذي تتسم به الدول الجزرية الصغيرة النامية أمام تأثيرات تغير المناخ والتدهور البيئي، وخاصة ارتفاع مستويات البحر والتآكل البحري التي تهدد بقائها ذاته.
    Il faut donc prendre en considération les avantages et les inconvénients des connaissances locales, scientifiques et autres pour concevoir tel ou tel type d'adaptation aux changements climatiques et à la dégradation des terres; UN لذا من الضروري بحث محاسن ومساوئ المعارف المحلية والعلمية وأصناف المعارف الأخرى لتطوير سبل التكيف مع تغير المناخ وتدهور الأراضي؛
    vii) S'agissant des services liés aux écosystèmes, y en a-t-il actuellement qui sont inutilisés et qui peuvent être associés aux actifs existants pour fournir de nouveaux modes de subsistance de nature à renforcer la résilience aux changements climatiques et à la dégradation des sols? UN هل يوجد حالياً خدمات نظم إيكولوجية غير مستخدمة يمكن أن تقرَن بالأرصدة القائمة لتوفير خيارات جديدة على صعيد سبل العيش يمكن أن تزيد من القدرة على تحمل آثار تغير المناخ وتدهور الأراضي؟
    iv) Quelles sont la résolution et la fréquence des données de suivi qui permettent aux décideurs d'obtenir des informations optimales sur les variables importantes liées aux changements climatiques et à la dégradation des terres? UN ما هو التصريف والوتيرة اللذين يتيح الرصد عندهما المعلومات المثلى لمتخذي القرارات بشأن المتغيرات المهمة المرتبطة بتغير المناخ وتدهور الأراضي؟
    20. Pour engager une action en vue de réduire la vulnérabilité et de renforcer la résilience aux changements climatiques et à la dégradation des terres, le cadre méthodologique de la figure 2 propose les mesures ci-après: UN 20- ولكي تُتَّخد إجراءات لتقليص قابلية التأثر وتحسين القدرة على تحمل تغير المناخ وتدهور الأراضي، يقترح الإطار المنهجي الوارد في الشكل 2 ما يلي:
    Note: L'évaluation initiale visant à mesurer l'importance de l'exposition du système socioécologique aux changements climatiques et à la dégradation des terres est suivie d'une évaluation de l'impact pour étudier la sensibilité du système aux facteurs de changement auxquels il est exposé, puis d'une évaluation de l'adaptation pour recenser les options en la matière. UN ملاحظة: يجري التقييم الأولي من أجل تقييم تعرّض النظام الاجتماعي الإيكولوجي لتغير المناخ وتدهور الأراضي، يليه تقييم الأثر لبحث حساسية النظام لعوامل التغيّر التي يكون معرضاً لها، ويأتي في الأخير تقييم التكيف لتحديد خيارات التكيّف.
    32. La crise ne doit pas avoir pour effet de différer les mesures à prendre par la communauté internationale pour faire face aux changements climatiques et à la dégradation de l'environnement, en tenant compte des responsabilités communes mais différenciées des pays et de leurs capacités respectives. UN 32 - ويجب ألا تؤخر الأزمة التصدي الضروري على الصعيد العالمي لتغير المناخ وتدهور البيئة، مع مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن تكن متباينة والقدرات الخاصة بكل من الجهات المشاركة.
    9. Souligne que la crise ne doit pas avoir pour effet de différer les mesures que doit prendre la communauté internationale pour faire face aux changements climatiques et à la dégradation de l'environnement, en tenant compte des responsabilités communes mais différenciées des pays et de leurs capacités respectives; UN " 9 - تؤكد على أن الأزمة المالية والاقتصادية يجب ألا تتسبب في تأخير المواجهة العالمية الضرورية لتغير المناخ وتدهور البيئة، مع مراعاة مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتفاوتة وقدرات كل بلد؛
    32. La crise ne doit pas avoir pour effet de différer les mesures à prendre par la communauté internationale pour faire face aux changements climatiques et à la dégradation de l'environnement, en tenant compte des responsabilités communes mais différenciées des pays et de leurs capacités respectives. UN 32 - ويجب ألا تؤخر الأزمة الاستجابة العالمية الضرورية لتغير المناخ وتدهور البيئة، مع مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن تكن متباينة والقدرات الخاصة بكل من الجهات المشاركة.
    La crise ne doit pas avoir pour effet de différer les mesures à prendre par la communauté internationale pour faire face aux changements climatiques et à la dégradation de l'environnement, en tenant compte des responsabilités communes mais différenciées des pays et de leurs capacités respectives. UN 32 - ويجب ألا تؤخر الأزمة التصدي الضروري على الصعيد العالمي لتغير المناخ وتدهور البيئة، مع مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن تكن متباينة والقدرات الخاصة بكل من الجهات المشاركة.
    32. La crise ne doit pas avoir pour effet de différer les mesures à prendre par la communauté internationale pour faire face aux changements climatiques et à la dégradation de l'environnement, en tenant compte des responsabilités communes mais différenciées des pays et de leurs capacités respectives. UN 32 - ويجب ألا تؤخر الأزمة التصدي الضروري على الصعيد العالمي لتغير المناخ وتدهور البيئة، مع مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن تكن متباينة والقدرات الخاصة بكل من الجهات المشاركة.
    L'objectif des autoévaluations nationales des capacités est de définir les priorités et les besoins des pays en matière de renforcement des capacités pour faire front aux problèmes de l'environnement à l'échelle planétaire, notamment aux atteintes à la diversité biologique, aux changements climatiques et à la dégradation des terres. UN والهدف من برامج التقييم الذاتي للقدرات الوطنية هو تحديد الأولويات والاحتياجات على المستوى القطري لبناء القدرات لمعالجة القضايا البيئية العالمية، ولا سيما قضايا التنوع البيولوجي وتغير المناخ وتدهور التربة.
    a) Évaluation initiale: il s'agit d'évaluer le degré d'exposition des stocks de capital naturel, des processus des écosystèmes et des services rendus par ceux-ci aux changements climatiques et à la dégradation des terres. UN (أ) التقييم الأولي: يتعلق الأمر بتقييم درجة تعرض مخزونات رأس المال الطبيعي وعمليات النظام الإيكولوجي وتدفقات خدمات النظام الإيكولوجي لتغير المناخ وتدهور الأراضي.
    g) L'évaluation de la sensibilité des écosystèmes et des populations humaines aux changements climatiques et à la dégradation des terres requiert des connaissances tant scientifiques que locales ainsi que d'autres formes de savoir. UN (ز) تقييم حساسية النظم الإيكولوجية والمجموعات البشرية لتغير المناخ وتدهور الأراضي يتطلب معرفة علمية ومحلية، فضلاً عن أشكال أخرى من المعارف.
    Certes, tous les pays courent un risque, mais les pays en développement sont plus vulnérables en raison de la faiblesse de leurs ressources et de l'insuffisance des capacités dont ils disposent pour faire face aux changements climatiques et à la dégradation de l'environnement et s'y adapter. UN ولئن كانت جميع البلدان معرضة للخطر، فإن البلدان النامية أكثر عرضة للخطر لأن الموارد والقدرات المتاحة لها أقل بكثير لمعالجة تغير المناخ والتدهور البيئي والتكيف معهما.
    242. Pour de nombreux peuples autochtones, la discrimination structurelle se traduit par la violence des déplacements forcés, la perte de leurs terres ancestrales et de leurs biens, la séparation des familles, l’oubli forcé de leur langue et de leur culture, la marchandisation de leur culture et le tribut disproportionné qu’ils paient aux changements climatiques et à la dégradation de l’environnement. UN 242 - وفيما يخص الكثير من الشعوب الأصلية، يشمل التمييز الهيكلي عنف التشريد القسري وفقدان الوطن والممتلكات، وتشتيت شمل الأسر، والفقدان القسري للغة والثقافة، وتسليع ثقافاتها، والأعباء غير المتناسبة للآثار المترتبة على تغير المناخ والتدهور البيئي.
    b) Qu'il soit noté que les pays industrialisés se doivent d'aider les autres pays, financièrement et techniquement, pour faire face aux changements climatiques et à la dégradation de l'environnement; UN (ب) أن يُشار إلى أن الدول الصناعية مسؤولة عن مساعدة الدول الأخرى، ماليا وتقنيا على حد سواء، في استجابتها لتغير المناخ والتدهور البيئي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more