Le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) aide financièrement les pays à atténuer les changements climatiques et à s'y adapter. | UN | ويساعد التمويل الذي يقدمه مرفق البيئة العالمية البلدان على تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه. |
∙ à définir et convenir d'appliquer des mesures spécifiques pour promouvoir la coopération bilatérale, régionale et mondiale dans le but de faciliter l'élaboration et l'exécution de programmes d’action nationaux visant à atténuer les effets des changements climatiques et à s'y adapter. | UN | ● تعيين إجراءات محددة والموافقة على تنفيذها لتشجيع التعاون الثنائي واﻹقليمي والعالمي تيسيرا لوضع وتنفيذ برامج وطنية تتضمن تدابير للتخفيف من تغير المناخ والتكيف معه. |
Lorsque nous tenterons, à Copenhague, de parvenir à un accord, nous devrions tenir pleinement compte de la nécessité d'aider les pays les plus vulnérables à lutter contre les changements climatiques et à s'y adapter. | UN | وفي مساعينا للتوصل إلى اتفاق في كوبنهاغن، ينبغي أن نراعي تماما الحاجة إلى مساعدة البلدان الأكثر ضعفا في مواجهة تغير المناخ والتكيف معه. |
Ayant récemment ratifié le Protocole de Kyoto, l'Australie est résolue à aider les pays en développement de la région à mieux résister aux changements climatiques et à s'y adapter. | UN | وبعد أن صادقت أستراليا مؤخرا على بروتوكول كيوتو، فهي تلتزم بمساعدة البلدان النامية بمنطقتنا في بناء قدرتها على الصمود في وجه تغير المناخ والتكيف معه. |
Il a préconisé une action universelle et internationale pour aider à atténuer les changements climatiques et à s'y adapter, ajoutant que les investissements dans ce domaine, particulièrement dans les pays pauvres, ne devaient pas être compromis par la crise financière mondiale. | UN | وطالب بإجراءات شاملة ودولية للمساعدة على تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها وأضاف قائلاً إن الاستثمارات في هذا المجال، وخاصة في البلدان الفقيرة يجب أن لا تتأثر بالأزمة المالية العالمية. |
Cinquièmement, enfin, nous appuyons le souhait exprimé par l'ONU d'intégrer des efforts disparates afin d'aider les États à atténuer les effets des changements climatiques et à s'y adapter. | UN | خامسا وأخيرا، فإننا نؤيد الرغبة المعلنة للأمم المتحدة في إدماج الجهود المتفرقة لمساعدة الدول على التخفيف من أسباب تغير المناخ والتكيف مع آثاره. |
De fait, toute approche intégrée pour parvenir au développement durable doit comporter des mesures qui contribueraient à atténuer les effets des changements climatiques et à s'y adapter. | UN | والواقع أن أي نهج متكامل لتحقيق التنمية المستدامة يجب أن يشمل اتخاذ تدابير تتصل بالتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه. |
70. Les politiques de commerce et de développement qui visent à atténuer les changements climatiques et à s'y adapter et qui se préoccupent de la biodiversité doivent être appuyées. | UN | 70- ومن الضروري تشجيع نُهج التجارة والتنمية إزاء تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه وإزاء معالجة قضايا التنوع الأحيائي. |
Relever le défi consistant à atténuer les effets des changements climatiques et à s'y adapter tout en soutenant les priorités économiques des pays en développement est un test de la bonne volonté de la communauté internationale et un défi à relever par elle. | UN | وتشكل مواجهة التحدي المزدوج المتمثل في التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه ودعم أولويات النمو والتنمية في البلدان النامية، اختباراً وتحدياً أمام المجتمع الدولي. |
156.2 Article 4.1 b) : Programmes visant à atténuer les changements climatiques et à s'y adapter | UN | ٦٥١-٢ المادة ٤-١)ب(: برامج لتخفيف تغير المناخ والتكيف معه |
L'Australie collabore avec les organisations régionales pour renforcer les mesures de préparation aux catastrophes dans la région en améliorant les programmes de planification et de réduction des risques et en aidant la région à faire face aux changements climatiques et à s'y adapter. | UN | 27 - تعمل أستراليا مع المنظمات الإقليمية على تعزيز التأهب للكوارث في المنطقة، بتحسين التخطيط وبرامج الحد من المخاطر، فضلاً عن مساعدة المنطقة على التأهب لتغير المناخ والتكيف معه. |
L'amélioration des régimes urbains aura pour résultat l'amélioration des taudis et la prévention de leur prolifération ainsi qu'un impact positif sur l'aptitude des villes à atténuer les effets des changements climatiques et à s'y adapter. | UN | 58 - وسيؤدي تحسين النظم الحضرية إلى رفع مستوى الأحياء الفقيرة ومنع نشوئها على نطاق واسع، وسيكون له تأثير إيجابي كبير على قدرة المدن على التخفيف من تغير المناخ والتكيف معه. |
Elle a mis en place un Comité national de coordination sur les changements climatiques et institué une série de politiques et mesures de lutte contre les changements climatiques dans le cadre général de sa stratégie nationale de développement durable afin de contribuer véritablement à atténuer les effets des changements climatiques et à s'y adapter. | UN | ولقد أنشأت لجنة تنسيقية وطنية معنية بتغير المناخ هذا، كما أنها قد وضعت مجموعة من السياسات والتدابير الرامية على معالجة هذا التغير في السياق الشامل لاستراتيجيتها الوطنية المتصلة بالتنمية المستدامة، وذلك بهدف المساهمة بشكل إيجابي في تخفيف تغير المناخ والتكيف معه. |
La dimension Nord-Sud du problème doit également être prise en compte, vu les politiques visant à atténuer les effets des changements climatiques et à s'y adapter et vu les schémas de consommation énergétique. | UN | 3 - ويتعين أيضا النظر في البعد المتمثل في العلاقة بين الشمال والجنوب من هذه المشكلة، ولاسيما في ضوء سياسات التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه وأنماط استهلاك الطاقة. |
Il convient de protéger les collectivités et les travailleurs vulnérables des répercussions des changements climatiques et des politiques relatives aux changements climatiques, et d'appuyer les mesures prises à l'échelle locale contre une économie fondée sur les combustibles fossiles, ainsi que les efforts visant à atténuer les répercussions des changements climatiques et à s'y adapter. | UN | ويجب حماية المجتمعات المحلية الضعيفة والعمال المستضعفين من التأثيرات الناجمة عن تغير المناخ وسياسات تغير المناخ ودعمهم في صراعهم المحلي ضد اقتصاد الوقود الأحفوري وفي الجهود الرامية إلى التخفيف من تغير المناخ والتكيف معه. |
La mise en œuvre du Plan d'action relatif au secteur forestier dans le contexte d'une économie verte contribuera à mettre en avant le rôle du secteur forestier dans l'économie verte et dans l'action tendant à limiter les effets des changements climatiques et à s'y adapter. | UN | وسيساهم تنفيذ " خطة العمل لقطاع الغابات في اقتصاد مُراعٍ للبيئة " في تعزيز دور قطاع الغابات في الاقتصاد الأخضر والتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه. |
10. La plupart des Parties visées à l'annexe I ont mis en place des moyens institutionnels et techniques pour organiser, coordonner et exécuter des activités au titre de l'article 6, évaluer leur efficacité et réfléchir aux relations entre ces activités, les politiques et mesures destinées à atténuer les effets des changements climatiques et à s'y adapter ainsi que les autres engagements au titre de la Convention. | UN | 10- وطورت معظم الأطراف المدرجة في المرفق الأول قدرة مؤسسية وتقنية على تخطيط وتنسيق وتنفيذ الأنشطة ذات الصلة بالمادة 6، وتقييم فعاليتها، وبحث الروابط بين هذه الأنشطة وتنفيذ السياسات والتدابير الرامية إلى التخفيف من حدة تغير المناخ والتكيف معه وغير ذلك من الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية. |
b) Définir et convenir d'appliquer des mesures spécifiques pour promouvoir la coopération bilatérale, régionale et mondiale dans le but de faciliter l'élaboration et l'exécution de programmes d'action nationaux visant à atténuer les effets des changements climatiques et à s'y adapter. | UN | )ب( تحديد إجراءات معيّنة والموافقة على تنفيذها بغية تعزيز التعاون الثنائي واﻹقليمي والعالمي تيسيراً لوضع وتنفيذ برامج وطنية من التدابير الرامية الى تخفيف تغير المناخ والتكيف معه. |
Ces avancées sont importantes pour le Forum des Nations Unies sur les forêts car les mesures visant à atténuer les changements climatiques et à s'y adapter au moyen des forêts, la mise en œuvre d'une gestion forestière durable et de l'instrument juridiquement non contraignant sur tous les types de forêts ainsi que la réalisation des objectifs d'ensemble relatifs aux forêts sont intimement liés. | UN | 40 - وتكتسب هذه التطورات أهمية بالنسبة لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات نظرا للصلة الموضوعية القائمة بين تدابير الحد من تغير المناخ والتكيف معه المستندة إلى الغابات، وتنفيذ الإدارة المستدامة للغابات، والصك غير الملزم قانونا، وتحقيق الأهداف العالمية المتعلقة بالغابات. |
Nous allons améliorer notre appui pour renforcer la participation politique des femmes et fournir aux gouvernements des connaissances et des outils pour intégrer les préoccupations concernant l'égalité des sexes dans les efforts visant à atténuer les changements climatiques et à s'y adapter. | UN | وسنزيد من دعمنا لتعزيز مشاركة النساء في الحياة السياسية وسنزود الحكومات بالمعارف والأدوات اللازمة لجعل مسائل المساواة بين الجنسين جزءا من الجهود المبذولة للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها. |
Il a préconisé une action universelle et internationale pour aider à atténuer les changements climatiques et à s'y adapter, ajoutant que les investissements dans ce domaine, particulièrement dans les pays pauvres, ne devaient pas être compromis par la crise financière mondiale. | UN | وطالب بإجراءات شاملة ودولية للمساعدة على تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها وأضاف قائلاً إن الاستثمارات في هذا المجال، وخاصة في البلدان الفقيرة يجب أن لا تتأثر بالأزمة المالية العالمية. |
En 2003, des activités concernant des domaines tels que les mesures visant à atténuer les changements climatiques et à s'y adapter en rétablissant l'équilibre agroécologique et en combattant la désertification dans les zones arides seront mises en route (120 000 dollars en 2002 et 120 000 dollars en 2003); | UN | وفي عام 2003، سيتم الشروع في تنفيذ أنشطة مثل اتخاذ التدابير للتخفيف من وقع آثار تغير المناخ والتكيف مع تغير المناخ بهدف استعادة التوازن الإيكولوجي الزراعي ومكافحـة التصحـر فـي المناطـق الجافة (000 120 دولار في عام 2002 و000 120 دولار في عام 2003)؛ |