"climatiques et des catastrophes" - Translation from French to Arabic

    • المناخ والكوارث
        
    • المناخ والأزمات
        
    Elle a pris acte des difficultés que posaient à la Papouasie-Nouvelle-Guinée les menaces environnementales découlant des changements climatiques et des catastrophes naturelles. UN وأقرت بالتحديات التي تواجهها بابوا غينيا الجديدة بسبب التهديدات البيئية الناجمة عن تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    La vulnérabilité croissante des pays insulaires du Pacifique est exacerbée par les conséquences de la crise économique mondiale, des changements climatiques et des catastrophes naturelles, et ces facteurs jouent sur notre capacité à lutter. UN إن نقاط الضعف المتنامية لبلداننا الجزرية في منطقة المحيط الهادئ تتفاقم بفعل آثار الأزمة الاقتصادية العالمية وتغير المناخ والكوارث الطبيعية، وتؤثر تلك العوامل في قدرتنا على الاستجابة.
    Les femmes jouent un rôle important dans l'atténuation des effets des changements climatiques et des catastrophes naturelles UN المرأة تقوم بدور هام في تخفيف آثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية
    Groupe de travail sur l'égalité des sexes dans le contexte des changements climatiques et des catastrophes naturelles UN الفريق العامل المعني بالمساواة بين الجنسين في سياق تغير المناخ والكوارث الطبيعية
    d) Augmentation du nombre de recommandations adoptées par les pays membres qui portent sur la coordination des activités de lutte contre les incidences des changements climatiques et des catastrophes naturelles UN (د) زيادة عدد التوصيات التي تعتمدها البلدان الأعضاء والتي تهدف إلى التصدي على نحو منسق لتغير المناخ والأزمات الطبيعية
    Au sein du système des Nations Unies, un grand nombre d'organes s'occupent des situations d'urgence humanitaire, de l'environnement, des changements climatiques et des catastrophes provoquées par les activités humaines. UN وتضم اﻷمم المتحدة عددا كبيرا من الهيئات التي تتعامل مع حالات الطوارئ اﻹنسانية، والبيئة، وتغيير المناخ والكوارث من صنع اﻹنسان.
    Le Comité est également préoccupé par l'incidence particulière sur les femmes des changements climatiques et des catastrophes naturelles récurrentes, notamment des graves sécheresses, des glissements de terrain et des tremblements de terre. UN وتلاحظ اللجنة أيضا بقلق الآثار الجنسانية المتباينة التي يرتبها على المرأة تغير المناخ والكوارث الطبيعية المتكررة، بما في ذلك الجفاف الشديد، والانهيالات الأرضية، والزلازل.
    Lors de la cinquante-quatrième session, le Groupe de travail sur l'égalité des sexes dans le contexte des changements climatiques et des catastrophes naturelles a été élargi; UN وخلال الدورة الرابعة والخمسين، تم توسيع عضوية الفريق العامل المعني بالمساواة بين الجنسين في سياق تغير المناخ والكوارث الطبيعية؛
    Il se réjouit dès lors de coopérer avec l'Initiative, mais insiste sur le fait que les États ont pour premier devoir de protéger les populations contre les effets des changements climatiques et des catastrophes naturelles. UN ولذلك، قال إنه يتطلع إلى العمل مع المبادرة ولكنه أكد أن على الدول واجب أساسي ألا وهو حماية السكان من آثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    :: L'inégalité des sexes face aux conséquences des changements climatiques et des catastrophes naturelles, et les avantages avérés de la participation des femmes aux activités de réduction des risques de catastrophe. UN - التأثير الجنساني لتغير المناخ والكوارث على كل من الجنسين، وكذلك الفوائد الجلية التي تنطوي عليها المشاركة الفعالة من جانب المرأة في الحد من مخاطر الكوارث.
    Les vulnérabilités importantes de notre pays sont rendues réelles par le spectre des changements climatiques et des catastrophes naturelles qui y sont associées, par les conséquences des récentes crises financières et économiques et par la menace que posent les réseaux criminels transnationaux. UN وهي تواجه مواطن ضعف بارزة، جعلها حقيقية شبحُ تغيّر المناخ والكوارث الطبيعية المرتبطة به، وعواقب الأزمات المالية والاقتصادية الأخيرة، والتهديد الذي تشكّله الشبكات الإجرامية عبْر الوطنية.
    Compte tenu de l'impact croissant des changements climatiques et des catastrophes naturelles en Asie du Sud-Est, des systèmes d'alerte rapide et de protection aideraient à limiter l'étendue des désastres. UN وفي ضوء التأثير المتزايد لتغير المناخ والكوارث الطبيعية في جنوب شرق آسيا، قال إن من شأن آليات الإنذار المبكر والحماية أن تساعد في الحد من نطاق الكوارث.
    Le projet opère dans quatre districts et recourt à des technologies propres à l'environnement pour la gestion des risques climatiques et des catastrophes au niveau communautaire. UN ويعمل المشروع في أربع مقاطعات ويعرض تكنولوجيات خاصة بأماكن معينة لأغراض إدارة أخطار المناخ والكوارث على مستوى المجتمعات المحلية.
    Les communautés des petites îles font face à une dégradation majeure et parfois grave de l'environnement, exacerbée par la pression de l'urbanisation et les effets des changements climatiques et des catastrophes naturelles. UN والمجتمعات المحلّية في الجزر الصغيرة معرَّضة لترد بيئي ملموس، بل خطير أحيانا، يزيده حدة ضغط توسّع المدن وآثار تغيّر المناخ والكوارث الطبيعية.
    Compte tenu des ravages causés par chacun de ces phénomènes, il est d'autant plus urgent que le monde se penche sur les conséquences néfastes des changements climatiques et des catastrophes naturelles. UN فالدمار الناجم عن كل عاصفة من تلك العواصف يعزز الحاجة إلى الاهتمام العالمي بالآثار الضارة لتغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    La question de l'impact des changements climatiques et des catastrophes naturelles sur les pays en développement est importante pour le Chili qui a été touché par un grave tremblement de terre l'année précédente. UN وقال إن المسألة المتعلقة بأثر تغيُّر المناخ والكوارث الطبيعية على البلدان النامية هي مسألة حسّاسة بالنسبة لشيلي التي ضربها زلزال كبير في السنة الماضية.
    5.3 Amélioration de l'appréhension des enjeux de la biotechnologie, des changements climatiques et des catastrophes naturelles et technologiques par les pouvoirs publics UN 5-3 تحسين فهم الحكومة للتكنولوجيا الأحيائية وتغير المناخ والكوارث الطبيعية والتكنولوجية
    Étant donné les effets de plus en plus nets et débilitants des mutations climatiques et des catastrophes naturelles sur la région, il a également été recommandé lors de cette réunion de prendre des mesures collectives pour prévenir et atténuer les désastres, comme l'élaboration de cartes indiquant les zones à risques, sujettes aux catastrophes naturelles. UN واعترافا بتنامي آثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية في المنطقة والتروي الناجم عنها، أوصى الاجتماع أيضا بإعداد خرائط تبين احتمالات التعرض لكوارث طبيعية وعن مواطن الضعف تكون بمثابة تدابير جماعية لاتقاء الكوارث والتخفيف من حدة آثارها.
    Des pratiques agricoles non viables, notamment le défrichement à grande échelle, l'utilisation intensive des sols, la monoculture et la réduction des périodes de jachère, ainsi que les effets des changements climatiques et des catastrophes naturelles ont contribué à l'aggravation de la dégradation des sols et à la baisse de productivité des systèmes agricoles. UN وقد أسهمت الممارسات الزراعية غير المستدامة، بما فيها انتشار تطهير الأراضي والتوسع في استخدامها وزراعة المحصول الواحد وتقليص فترة الإراحة إلى جانب الأثر الذي يخلفه تغير المناخ والكوارث الطبيعية، في زيادة تدهور الأراضي وانخفاض إنتاجية النظم الزراعية.
    4. Des changements climatiques et des catastrophes naturelles; UN 4 -تغير المناخ والكوارث الطبيعية؛
    d) Renforcement de la capacité des pays membres de résister aux crises et de les gérer pour amortir les effets des crises et d'y faire face, notamment en mettant en place des mécanismes sous-régionaux et régionaux de coordination des activités de lutte contre les effets des changements climatiques et des catastrophes naturelles UN (د) تعزيز القدرة على مواجهة وإدارة الأزمات لدى البلدان الأعضاء من أجل استيعاب تأثيرات الأزمات والتصدي لها، بما في ذلك وضع آليات دون إقليمية وإقليمية، للتصدي بشكل متسق لتغير المناخ والأزمات الطبيعية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more