Le ccinquième est l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets. | UN | خامسا، التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
C'est ainsi qu'on a décidé d'en créer un sur l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets; il sera présidé par la CEE et le PNUE et il aura pour objectif d'élaborer un plan d'action régional d'adaptation et d'atténuation. | UN | واتُفق أيضا على أن يكون الهدف من عمل الفريق هو وضع خطة عمل إقليمية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
L'idée est d'agir sur les facteurs de déforestation et de mieux faire comprendre le rôle fondamental des forêts dans l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets. | UN | وتهدف عملية الخفض تلك إلى التصدي إلى دوافع إزالة الغابات وإيلاء مزيد من التقدير للدور الحاسم الذي تضطلع به الغابات في مجال التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
Le secrétariat de la Communauté a apporté son concours technique à un < < atelier international sur l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets dans le secteur du tourisme > > . | UN | وقدمت الأمانة الدعم التقني لحلقة العمل الدولية بشأن التكيف لتغير المناخ وتخفيف آثاره في قطاع السياحة. |
Ces initiatives visent à renforcer les capacités et à échanger des informations se rapportant à des questions telles que les technologies énergétiques, le renforcement de l'efficacité des processus de production, l'apprentissage de la géographie, ainsi que l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets. | UN | وتعمل هذه الشراكات على بناء القدرات وتبادل المعلومات في قضايا من بينها تكنولوجيات الطاقة، وزيادة كفاءة عمليات الإنتاج، والمعرفة الجغرافية، والتكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره. |
Pour ce faire néanmoins, il convient de tenir compte des problèmes que posent l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets. | UN | وأثناء الاستفادة من تلك الفرص، ينبغي الانتباه إلى تحديات التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من أثره. |
L'on recherche également des ressources pour financer les efforts d'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de ces phénomènes. | UN | ويجري البحث عن موارد أيضا للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
De même, financer l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets pour les pays les plus vulnérables doit rester une préoccupation de premier ordre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يظل التمويل من أجل التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره على أكثر البلدان ضعفا هو الشغل الشاغل. |
Un appui est indispensable pour garantir le financement à long terme des réseaux de zones protégées et l'adoption de politiques de croissance verte et d'approches fondées sur l'écosystème pour assurer l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets. | UN | وتدعو الحاجة إلى توفير الدعم لكفالة التمويل المستدام لشبكات المناطق المحمية، واعتماد سياسات النمو الأخضر والنهج القائمة على النظام الإيكولوجي للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
De nouvelles pratiques agricoles permettraient sans doute d'accroître la production et favoriseraient l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets. | UN | كما يمكن أن تؤدي ممارسات إصلاح الأراضي إلى زيادة الإنتاج، وأن تحقق فائدة لعملية التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
L'énergie est un aspect essentiel du programme de développement international qui a d'importantes incidences sur l'amélioration de la productivité, les changements climatiques et l'atténuation de la pauvreté. | UN | وتمثل الطاقة مسألة رئيسية في جدول أعمال التنمية الدولية مع ما يترتب عليها من آثار من حيث تحسين الانتاجية وتغير المناخ والتخفيف من الفقر. |
L'élaboration, la finalisation et l'exécution des PAN tirent parti, indirectement, de l'actuelle amélioration des cadres institutionnels nationaux dans lesquels s'inscrivent la prévention de la sécheresse et des changements climatiques et l'atténuation de leurs effets. | UN | وعمليات إعداد برامج العمل الوطنية وإنجازها وتنفيذها تستفيد بشكل غير مباشر من التحسُّن الملحوظ في الوقت الراهن في الأطر المؤسسية الوطنية المتعلقة بمكافحة الجفاف وتغير المناخ والتخفيف من آثارهما. |
Parallèlement, il faut pouvoir disposer d'un financement public additionnel mais prévisible pour assurer le développement et relever d'autres défis mondiaux, tels que l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de ces changements. | UN | وفي نفس الوقت، هناك حاجة إلى مزيد من التمويل العام القابل للتنبؤ به من أجل التنمية ومواجهة التحديات العالمية الأخرى، مثل التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
Il faudrait mener d'urgence un dialogue international approfondi sur cette question afin de recenser les résultats concrets que des régimes fonciers clairs et solides ont eu, dans différentes régions du monde, sur les moyens de subsistance, la diversité biologique et l'adaptation aux effets des changements climatiques et l'atténuation de leurs effets. | UN | وينبغي أن يكون هذا الادعاء موضوع حوار دولي جاد وعاجل من أجل تحديد النتائج الملموسة لترتيبات الحيازة الواضحة والقوية على سبل العيش والتنوع البيولوجي والتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره في مختلف أنحاء العالم. |
a) Un poste P5 d'économiste hors classe, qui dirigera les travaux sur l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets ; | UN | (أ) موظف شؤون اقتصادية واحد أقدم برتبة ف-5 ليقود العمل المتعلق بتغير المناخ والتخفيف من آثاره والتكيف معه؛ |
Les plus pauvres sont les plus touchés, alors qu'ils sont les moins bien préparés à affronter le défi que représentent l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets, comme l'ont démontré les récentes inondations qui ont dévasté des pays en développement sans littoral de l'Afrique de l'Ouest. | UN | وأشد بلدان العالم فقرا هي أشدها تضررا حتى الآن وأقلها استعدادا لمواجهة تحدي التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، كما يتبين من الفيضانات التي عصفت في الآونة الأخيرة ببلدان نامية غير ساحلية في غرب أفريقيا. |
p) L'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets. | UN | (ع) التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
La Communauté des Caraïbes a soutenu les nombreuses activités de ses États membres visant l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets. | UN | 58 - ودعمت الجماعة الدول الأعضاء من المنطقة في أنشطة عديدة تتعلق بالتكيف لتغير المناخ وتخفيف آثاره. |
En 2010, il avait reçu de 30 pays donateurs un soutien financier record de 4,25 milliards de dollars pour l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets sur les quatre prochaines années. | UN | وفي عام 2010، تلقى المرفق من 30 بلدا مانحا زيادة تمويلية قياسية قدرها 4.25 بليون دولار لأغراض التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره على مدى الأعوام الأربعة المقبلة. |
58. Le tableau 3 récapitule les principales mesures de portée mondiale à transposer au niveau national pour établir un lien entre l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets et la DDTS. | UN | 58- يلخص الجدول 3 الإجراءات الرئيسية التي يجب تحويلها من المستويات العالمية إلى المستويات الوطنية في عملية إقامة الروابط بين التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره والتصحر وتردي الأراضي والجفاف. |
En 2010, le FEM a reçu de 30 pays donateurs un soutien financier record de 4,25 milliards de dollars pour l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets pendant les quatre prochaines années. | UN | وفي عام 2010، تلقى المرفق من 30 بلدا مانحا زيادة تمويلية قياسية قدرها 4.25 بليون دولار لأغراض التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره على مدى الأعوام الأربعة المقبلة. |