Combiner ces méthodes est la meilleure manière de comprendre la complexité des interactions entre les changements climatiques et la dégradation des terres et d'en observer les effets. | UN | والجمع بين هذه الأساليب هو الأنسب لفهم التفاعل المقعد بين تغير المناخ وتدهور الأراضي ورصد آثارهما. |
Remédier aux problèmes environnementaux tels que les changements climatiques et la dégradation des terres suppose une transition vers une économie verte et équitable. | UN | ٦١ - ومواجهة التحديات البيئية من قبيل تغير المناخ وتدهور الأراضي تتطلب الانتقال إلى اقتصاد أخضر وعادل. |
Les changements climatiques et la dégradation des terres font l'objet d'une démarche interdisciplinaire et intégrée et sont traités comme des concepts interdépendants se caractérisant par des éléments déterminants, des effets et des réactions de nature biophysique et humaine. | UN | وينتهج نهجاً متكاملاً ومتعدد التخصصات إزاء مسألتي تغير المناخ وتدهور الأراضي معتبراً إياهما مفهومين مترابطين لهما مسببات وآثار واستجابات بيوفيزيائية وبشرية. |
Ce rapport indiquait que, dans la région de l'Afrique, deux domaines d'intervention du FEM qui n'avaient pas été pris en compte jusqu'à présent offraient des possibilités pour ce qui est d'améliorer les liens: l'adaptation aux changements climatiques et la dégradation des terres. | UN | وذكر التقرير أن مجالين من مجالات مرفق البيئة العالمية كانا غائبين حتى الآن في المنطقة الأفريقية، يتيحان فرصاً لتحسين الروابط وهما: التكيف مع تغير المناخ وتدهور الأراضي. |
50. Les variations climatiques, les changements climatiques et la dégradation des terres sont des problèmes environnementaux graves pour les Philippines, étant donné leurs effets sur la croissance économique. | UN | 50- وتمثل التقلبات المناخية وتغير المناخ وتردي الأراضي مشاكل بيئية خطيرة للفلبين بالنظر إلى آثارها على النمو الاقتصادي. |
De fait, les mécanismes de financement liés aux questions de changement climatique sont une source prometteuse de nouveau financement à laquelle on peut accéder par les programmes et projets en matière de GDT, étant donné les liens étroits entre les changements climatiques et la dégradation des terres. | UN | وتحديداً، فإن آليات التمويل المتعلقة بمسائل تغير المناخ تشكل مصدراً واعداً بتمويل جديد يمكن الحصول عليه عن طريق البرامج والمشاريع ذات الصلة بالأنشطة المتعلقة بالإدارة المستدامة للأراضي، نظراً للصلات الوثيقة التي تربط بين تغير المناخ وتدهور الأراضي. |
15. Il existe des liens étroits entre les changements climatiques et la dégradation des terres, auxquels sont particulièrement exposés les écosystèmes et les populations tributaires des ressources naturelles dans les régions touchées par la désertification et la sécheresse. | UN | 15- تغير المناخ وتدهور الأراضي مترابطان ترابطاً وثيقاً وهما يؤثران بصورة أشد في النظم الإيكولوجية وفي السكان الذين يعتمدون على الموارد في المناطق التي تأثرت بالتصحر والجفاف. |
Du fait des réactions multiples et souvent contradictoires inhérentes aux deux processus, se déroulant dans des habitats variés et dans des formes différentes d'aménagement du territoire, les liens entre les changements climatiques et la dégradation des terres sont très complexes et difficiles à prévoir. | UN | والمعلومات الكثيرة والمتناقضة في الغالب عن التجارب المتأصلة في كلا العمليتين، الواقعتين في مختلف الموائل وفي مختلف أشكال تدهور الأراضي، تفيد بأن الصِلات بين تغير المناخ وتدهور الأراضي معقدة للغاية ومن الصعب التنبؤ بها. |
18. Les liens entre les changements climatiques et la dégradation des terres peuvent être conceptualisés de différentes façons, de même que la vulnérabilité des écosystèmes et des populations humaines à l'égard de ces interactions partout dans le monde. | UN | 18- هناك عدة طرق لتحديد مفاهيم الصِلات بين تغير المناخ وتدهور الأراضي فضلاً عن قابلية النظم الإيكولوجية والمجموعات البشرية عبر العالم للتأثر بهذه التفاعلات. |
21. Les interactions entre les changements climatiques et la dégradation des terres sont susceptibles d'influer sur les différentes fonctions des écosystèmes et donc sur les services que ceux-ci peuvent rendre. | UN | 21- التفاعلات بين تغير المناخ وتدهور الأراضي تؤثر على الأرجح في طائفة من مختلف وظائف النظام الإيكولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي اللاحقة التي يمكن أن تحدثها هذه النُظُم. |
22. Il y a plusieurs moyens de renforcer la capacité d'adaptation et de préserver l'intégrité des écosystèmes tout en conservant des moyens de subsistance durables face aux interactions entre les changements climatiques et la dégradation des terres. | UN | 22- هناك عدة طرق لتحسين القدرة على التكيف والإبقاء على سلامة النظم الإيكولوجية وفي الوقت نفسه الحفاظ على سبل العيش في مواجهة آثار تغير المناخ وتدهور الأراضي المتفاعلة. |
d) La gestion durable des terres peut mobiliser des synergies positives entre les changements climatiques et la dégradation des terres par des modifications de la végétation et des stocks de carbone du sol. | UN | (د) قد تتمكن الإدارة المستدامة للأراضي من الاستفادة من التآزر الإيجابي بين تغير المناخ وتدهور الأراضي من خلال التغيرات في الغطاء النباتي وفي مخزونات كربون التربة. |
20. Le dernier lancement régional, qui s'est déroulé à Londres, a réuni des géographes, des scientifiques, des experts du développement et des décideurs pour examiner les problèmes et les solutions possibles concernant les zones arides menacées par les changements climatiques et la dégradation des terres. | UN | 20- نُظم آخر نشاط إطلاق إقليمي في لندن وجمع جغرافيين وعلماء وخبراء في التنمية وصناع سياسات لمناقشة التحديات والفرص التي تواجه الأراضي الجافة المهددة بتغير المناخ وتدهور الأراضي. |
c) Le suivi et l'évaluation des interactions entre les changements climatiques et la dégradation des terres et la réponse apportée à ces phénomènes doivent prendre en compte les effets de ceux-ci sur les moyens de subsistance et sur le bien-être ainsi que sur les processus et les services liés aux écosystèmes. | UN | (ج) أن رصد وتقييم التفاعلات بين تغير المناخ وتدهور الأراضي/الاستجابات لتغير المناخ وتدهور الأراضي يتطلب النظر في الآثار على سُبل العيش والرفاه وكذلك على العمليات والخدمات المتعلقة بالنظم الإيكولوجية. |
c) La mesure dans laquelle l'exposition aux risques engendrés par les changements climatiques et la dégradation des terres pèse sur les écosystèmes et les populations humaines ne peut être pleinement comprise qu'en prenant en considération leur sensibilité relative à ces risques; | UN | (ج) المدى الكامل للتعرّض للمخاطر الناجمة عن تغير المناخ وتدهور الأراضي بما يؤدي إلى إحداث آثار سلبية على النظم الإيكولوجية والمجموعات البشرية لا يمكن فهمه إلا ببحث مدى حساسية هذه النظم والمجموعات لهذه المخاطر؛ |
d) Vu les types d'interaction susceptibles de se produire à l'avenir entre les changements climatiques et la dégradation des terres, les méthodes d'évaluation et de suivi doivent prendre en compte les changements biophysiques, socioéconomiques et culturels découlant de l'adaptation. | UN | (د) نظراً لأصناف التفاعلات التي يرجح أن تحدث بين تغير المناخ وتدهور الأراضي مستقبلاً، يحتاج الرصد والتقييم إلى النظر في التغيرات الفيزيائية - الأحيائية والاجتماعية - الاقتصادية والثقافية التي تنشأ عن عمليات التكيّف. |
f) Pour comprendre, prendre en compte et surveiller l'interaction entre les changements climatiques et la dégradation des terres, il faut recourir à divers types de connaissances, qui vont: 1) du particulier au général; 2) de l'informel au formel; 3) du débutant à l'expert; 4) du tacite et de l'implicite à l'explicite; et 5) des savoirs locaux aux données scientifiques. | UN | (و) أن فهم عمليات التفاعلات بين تغير المناخ وتدهور الأراضي والتكيّف معها ورصدها يتطلب إدماج العديد من أنواع المعارف التي تتراوح بين معارف: (1) محددة وعامة؛ و(2) غير رسمية ورسمية؛ و(3) مبتدئة ومتخصصة؛ و(4) مضمرة أو ضمنية وصريحة؛ و(5) محلية بدائية ومعلومات علمية. |
En mai 2008, ces deux secrétariats sont convenus de promouvoir les projets dans les pays les moins avancés qui cherchent à lutter contre les changements climatiques et la dégradation des terres, comme le prévoient les PAN et les plans nationaux d'action pour l'adaptation aux changements climatiques. | UN | واتفقت الأمانتان في أيار/مايو 2008 على تشجيع مشاريع في أقل البلدان نمواً تتصدى لتغير المناخ وتردي الأراضي كليهما على النحو المحدد في برامج العمل الوطنية وبرامج العمل الوطنية للتكيف. |