"climatiques menacent" - Translation from French to Arabic

    • المناخ يهدد
        
    • المناخ تهدد
        
    • المناخ يشكل تهديدا
        
    • المناخ يهددان
        
    Il y est aussi noté que les changements climatiques menacent le droit à l'alimentation, à la santé, aux moyens de subsistance et la capacité de conserver un niveau de vie suffisant. UN وتفيد بأن تغير المناخ يهدد الحق في الغذاء والصحة ووسائل كسب العيش، والقدرة على المحافظة على مستوى معيشي لائق.
    Les changements climatiques menacent l'ensemble de nos aspirations sociales et économiques. UN إن تغير المناخ يهدد كل طموحاتنا الاجتماعية والاقتصادي.
    Bien que les changements climatiques menacent les petits États insulaires plus que d'autres, nous n'avons pas causé ce problème. UN ومع أنّ تغيّر المناخ يهدد الدول الجزرية الصغيرة بقسوة لا تُضاهى، فإنه ليس مشكلة من صنعنا.
    Les effets négatifs des changements climatiques menacent le fondement même des OMD, notamment en touchant l'agriculture, dont dépend la subsistance de nombreuses personnes dans le monde en développement, et en augmentant le nombre des catastrophes naturelles liées au climat, lesquelles frappent durement et par milliards les plus vulnérables, comme dans le cas du cyclone Nargis. UN والآثار السلبية لتغير المناخ تهدد أساس الأهداف الإنمائية للألفية ذاته، في جمة أمور، من خلال التأثير على الزراعة، التي تعتمد عليها أسباب معيشة الكثيرين في العالم النامي، ومن خلال تزايد الكوارث الطبيعية المرتبطة بالمناخ، التي تضرب بقوة مليار الدرك الأسفل، كما حدث في حالة الإعصار نارجيس.
    Les changements climatiques menacent donc considérablement la capacité de la plupart des pays en développement à réaliser les OMD. UN ولذلك أصبح تغير المناخ يشكل تهديدا رئيسيا لقدرة معظم البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Aujourd'hui, les changements climatiques menacent de faire peser sur les pêcheries du monde entier une nouvelle menace. UN واليوم، فإن تغير المناخ يهدد بوضع مصائد الأسماك في العالم تحت ضغوط جديدة.
    Les changements climatiques menacent la force vitale de nos îles et de nos collectivités. UN فتغير المناخ يهدد حياة جزرنا ومجتمعاتنا المحلية.
    Ils ont rappelé à la Conférence que les changements climatiques menacent leur existence même et qu'il faut en tenir compte dans les négociations. UN وذكّر هؤلاء المتكلمين المؤتمر بأن تغير المناخ يهدد وجود هذه الدول والبلدان وبأنه ينبغي عدم إغفال ذلك في المفاوضات المقبلة.
    En effet, les changements climatiques menacent de saper la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, dont les OMD. UN والواقع أن تغير المناخ يهدد بتقويض الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cependant, les changements climatiques menacent de réduire encore la biodiversité et de mettre en péril la sécurité alimentaire. UN بيد أن تغير المناخ يهدد أيضا بزياد الحد من التنوع البيولوجي ومن ثَم تقويض الأمن الغذائي.
    9. Earth Justice souligne que les changements climatiques menacent le droit des Seychellois à l'alimentation, à disposer de moyens de subsistance et à un niveau de vie décent. UN 9- ذكرت منظمة عدالة الأرض أن تغير المناخ يهدد حقوق سيشيل في الغذاء وفي سبل العيش وتوفير مستوى معيشي لائق.
    10. Earth Justice signale que les changements climatiques menacent le droit des Seychellois à la santé et à un environnement sain. UN 10- وأشارت منظمة عدالة الأرض إلى أن تغير المناخ يهدد حقوق سيشيل في الصحة وفي ضمان بيئة صحية.
    11. Earth Justice ajoute que les changements climatiques menacent le droit des Seychellois à un logement et à la propriété, entre autres. UN 11- وأضافت المنظمة أن تغير المناخ يهدد حقوق أهالي سيشيل في أمور منها السكن والممتلكات.
    12. Earth Justice signale en outre que les changements climatiques menacent le droit des Seychellois à l'eau, à la santé et à l'assainissement. UN 12- وذكرت المنظمة كذلك أن تغير المناخ يهدد حقوق أهالي سيشيل في المياه والصحة والصرف الصحي.
    13. D'après Earth Justice, les changements climatiques menacent le droit des Seychellois à la vie, au logement, à la propriété ainsi qu'à la sécurité de la personne. UN 13- ووفقاً لمنظمة، عدالة الأرض فإن تغير المناخ يهدد حقوق سكان سيشيل في الحياة وتملك السكن وأمن الشخص.
    < < Les effets négatifs des changements climatiques menacent de réduire à néant les gains de développement d'un certain nombre de petits États insulaires en développement et, dans plusieurs cas, leur existence et leur survie mêmes. UN " إن الأثر الضار لتغير المناخ يهدد بإطاحة المكاسب الإنمائية لعدد من الدول الجزرية الصغيرة النامية، ويهدد في حالات عديدة وجودها وبقاءها المادي الفعلي.
    Pour les aider, le Swaziland manque de ressources et appelle à un renforcement de la coopération avec les partenaires de développement, car les crises économique et énergétique et l'insécurité alimentaire ainsi que les changements climatiques menacent de saper les progrès réalisés. UN ومن أجل مساعدتها، تفتقر سوازيلند إلى الموارد وتدعو إلى تعزيز التعاون مع الشركاء في التنمية لأن الأزمة الاقتصادية وأزمة الطاقة وانعدام الأمن الغذائي بالإضافة إلى تغير المناخ تهدد بالقضاء على التقدم المحرز.
    18. Les auteurs de la contribution conjointe 1 font valoir que de graves problèmes environnementaux liés à l'extrême vulnérabilité des EFM aux changements climatiques menacent la réalisation du droit à un niveau de vie suffisant et du droit à la santé pour tous. UN 18- أشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن المشاكل البيئية المتفاقمة المتعلقة بشدة تعرض ولايات ميكرونيزيا المتحدة لتغير المناخ تهدد بلوغ مستوى معيشي وصحي لائق للجميع(34).
    Son message est clair : les changements climatiques menacent la paix et la sécurité internationales. UN فرسالته واضحة وهي: إن تغير المناخ يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين.
    Aujourd'hui, des menaces sécuritaires invisibles pèsent de plus en plus sur l'humanité, mais leur invisibilité ne les rend pas moins concrètes : les changements climatiques menacent l'avenir même de l'humanité, et ce, dans le monde entier. UN واليوم، تواجه البشرية بازدياد ما يسمى بالتحديات الأمنية الهشة. لكن كلمة " هشة " ينبغي ألا تضللنا. فتغير المناخ يشكل تهديدا عالميا لجوهر مستقبل البشرية.
    En outre, les crises mondiales multiples et les changements climatiques menacent de détruire des décennies de progrès sur la voie du développement. UN وعلاوة على ذلك، فإن تعدد الأزمات العالمية وتغير المناخ يهددان بعكس مسار عقود من التقدم في مجال التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more