"climatiques pour les" - Translation from French to Arabic

    • المناخ على
        
    • المناخ بالنسبة
        
    Une autre décrit les résultats d'une étude d'après laquelle les conséquences des changements climatiques pour les forêts risquent de toucher davantage les hommes, qui participent aux activités de récolte et utilisent les produits forestiers davantage, que les femmes. UN وتناول طرف آخر ما أكدته نتائج دراسة رأت أن الرجل أكثر تضرراً على الأرجح من المرأة بآثار تغيُّر المناخ على الغابات، حيث يشارك الرجل في أنشطة الحصاد ويستخدم منتجات الغابات أكثر من المرأة.
    Ils se sont aussi engagés à définir une stratégie visant à répondre aux conséquences des catastrophes naturelles et des changements climatiques pour les ressources marines et les moyens de subsistance des communautés de pêcheurs. UN كما جرى الإعراب عن الالتزام بوضع تهج لمعالجة أثر الكوارث الطبيعية وتغير المناخ على الموارد البحرية وسبل عيش مجتمعات صيادي الأسماك.
    À cet égard, des études peuvent être réalisées afin de mieux comprendre les conséquences des changements climatiques pour les PDSL et d'élaborer des mesures en vue de neutraliser leurs effets négatifs. UN وفي هذا الصدد، يمكن إجراء دراسات من أجل الخروج بفهم أفضل لتداعيات تغير المناخ على هذه البلدان ووضع تدابير للتصدي لآثاره الضارة.
    Par dommages il faut entendre en l'occurrence les conséquences des changements climatiques pour les particuliers et pour l'action sociale considérées sous l'angle économique. UN واﻷضرار هنا تشير الى آثار تغيﱡر المناخ بالنسبة لﻷفراد ورفاه المجتمع من وجهة نظر اقتصادية.
    Les changements climatiques, pour les Maldives, ne constituent pas un risque lointain mais une réalité présente. UN وتغير المناخ بالنسبة لملديف ليس احتمالاً بعيداً وإنما حقيقة واقعة.
    ii) Les crédits alloués devraient permettre de faire face au fardeau supplémentaire que représentent les changements climatiques pour les pays en développement (Inde, atelier sur l'adaptation); UN `2` يجب أن يتجه التمويل إلى العبء الإضافي الذي يفرضه تغير المناخ على البلدان النامية (الهند، حلقة عمل التكيف)؛
    Le Conseil a également souligné qu'il était urgent d'examiner les questions d'ordre structurel et de politique générale qui, pour une large part, ont contribué à la crise et les problèmes posés par les changements climatiques pour les systèmes de production. UN 33 - وشدد المجلس كذلك على الضرورة الملحة للتصدي للمسائل الهيكلية والسياسية العامة التي أسهمت إسهاما كبيرا في الأزمة، وفي التحدي الذي يشكله تغير المناخ على النظم الإنتاجية.
    À Cuba, plus de 500 000 logements et des milliers d'écoles et d'institutions de santé endommagés, un tiers des terres cultivées dévasté, et les infrastructures d'électricité et des communications gravement détruites, tel est le bilan, entre autres dégâts, du passage de phénomènes climatiques sans précédents qui prouvent les effets des changements climatiques pour les pays des Caraïbes. UN إن تضرر ما يزيد على 000 500 منزل وآلاف المدارس والمؤسسات الصحية، وتدمير ثلث الأرض المزروعة والتدمير الحاد للبنية التحتية للكهرباء والاتصالات، ضمن أمور أخرى، ناجم من ظواهر طبيعية لم تشهد من قبل إطلاقا وهي دليل على آثار تغير المناخ على البلدان في منطقة البحر الكاريبي.
    Les graves conséquences des changements climatiques pour les enfants montrent qu'il importe de tenir compte de l'adaptation à ces changements et de la réduction des risques liés aux catastrophes dans les programmes de coopération de pays et de mettre davantage l'accent sur le renforcement des capacités de résistance des communautés et celui des institutions chargées de la prestation des services sociaux de base; UN ويشير التأثير العميق لتغير المناخ على الأطفال إلى ضرورة تعميم التكيف مع تغير المناخ والحد من مخاطر الكوارث في البرامج القطرية للتعاون، مع زيادة التركيز على تعزيز القدرة على الانتعاش على مستوى المجتمعات المحلية وتوطيد المؤسسات المسؤولة عن تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية؛
    Depuis 2003, le Sommet biennal des investisseurs institutionnels sur les risques climatiques et les solutions énergétiques est le forum le plus important dans le cadre duquel les principaux investisseurs institutionnels d'Amérique du Nord, d'Europe et du reste du monde étudient les conséquences des changements climatiques pour les marchés financiers. UN 68 - منذ عام 2003، يشكل مؤتمر قمة مؤسسات الاستثمار المعني بالمخاطر المناخية وحلول الطاقة الذي ينعقد في الأمم المتحدة كل سنتين المنتدى الرئيسي الذي يفسح المجال لكبريات مؤسسات الاستثمار في أمريكا الشمالية وأوروبا وباقي أنحاء العالم لمناقشة تداعيات تغير المناخ على أسواق رأس المال.
    La prévention des catastrophes, la réduction de leurs effets et la réaction aux incidences des changements climatiques pour les populations vulnérables constituera l'un des principaux thèmes de la Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge qui se tiendra à Genève à la fin novembre. UN 5 - ومضت تقول إن أحد الموضوعات الرئيسية التي سيناقشها المؤتمر الدولي القادم للهلال الأحمر والصليب الأحمر، المقرر عقده في جنيف في نهاية شهر تشرين الثاني/نوفمبر هو الوقاية من آثار تغير المناخ على السكان الضعفاء، وتخفيف هذه الآثار والاستجابة لها.
    Les populations les plus touchées par ces événements sont celles qui contribuent le moins aux changements climatiques, des estimations suggérant que le coût économique des changements climatiques pour les petits États insulaires en développement des Caraïbes pourrait représenter 14 % du PIB par an d'ici à 2025 et 39 % d'ici à 2050. UN 26 - والناس الأشد تضررا من هذه الأحداث هم أقل الفئات إسهاما في تغير المناخ، حيث تشير التقديرات إلى أن التكلفة الاقتصادية لتغير المناخ على الدول الجزرية الصغيرة النامية قد تصل إلى 14 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في العام بحلول عام 2025، و 39 في المائة بحلول عام 2050.
    Le 6 septembre, SimplyHelp a coparrainé un atelier de midi sur les incidences des changements climatiques pour les migrants (problèmes actuels et défis futurs); 2008 : cinquante-deuxième session de la Commission de la condition de la femme. Le 26 février, seizième réunion sur le financement de la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. UN وكانت المؤسسة إحدى الجهات الراعية في 6 أيلول/سبتمبر لحلقة عمل الظهيرة المعنونة: " تأثير تغير المناخ على المهاجرين: القضايا الراهنة والتحديات المستقبلية " ، وفي عام 2008: شاركت المؤسسة في الجلسة السادسة عشرة للدورة الثانية والخمسين للجنة وضع المرأة، بشأن " تمويل تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة " في 26 شباط/فبراير.
    Elle a par ailleurs lancé une série de projets pilotes pour faciliter la formulation et l'application de politiques d'adaptation aux changements climatiques pour les plages et autres écosystèmes côtiers. UN وبدأت المنظمة أيضا سلسلة من المشاريع الريادية للمساعدة على وضع وعرض سياسات للتكيف مع تغير المناخ بالنسبة للشواطئ والنظم الإيكولوجية الساحلية الأخرى.
    Le Comité a félicité la CEA, la CUA et la BAD d'avoir élaboré ledit programme, qui, selon lui, arrivait au bon moment, étant donné l'importance de la question des changements climatiques pour les perspectives de croissance et de développement durable de l'Afrique. UN وامتدحت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومفوضية الاتحاد الأفريقي، ومصرف التنمية الأفريقي لوضعها البرنامج الذي رأت أنه جاء في وقته بالنظر إلى أهمية تغير المناخ بالنسبة للنمو وآفاق التنمية المستدامة في أفريقيا.
    20. Cette réunion, animée par CUTS International, a porté sur les enjeux de sécurité alimentaire liés aux changements climatiques pour les pays en développement. UN 20- ركزت هذه الجلسة، التي ترأستها جمعية وحدة وائتمان المستهلكين، على التحديات التي يشكلها الأمن الغذائي وتغير المناخ بالنسبة إلى البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more