Il ressort clairement du rapport que les répercussions des changements climatiques sur la sécurité sont bien réelles et non une simple hypothèse. | UN | ويتضح من التقرير أن تداعيات تغير المناخ على الأمن ليست نظرية ولكن حقيقية. |
Au cours de l'année écoulée, les auteurs de cette résolution ont fait participer la communauté internationale à des débats approfondis sur les répercussions des changements climatiques sur la sécurité. | UN | وخلال العام الماضي، أشرك مقدمو هذا القرار المجتمع الدولي في مناقشات مستفيضة حول تداعيات تغير المناخ على الأمن. |
Voilà longtemps que nous aurions dû nous pencher sur la question des répercussions des changements climatiques sur la sécurité, et il faut agir maintenant. | UN | ومعالجة تداعيات تغير المناخ على الأمن تأخرت وحان الوقت للعمل الآن. |
Les répercussions des changements climatiques sur la sécurité internationale ne sont pas un problème à venir : c'est un problème déjà présent, et un problème qui ne va pas disparaître. | UN | إن تداعيات تغير المناخ على الأمن الدولي ليست مشكلة من مشاكل المستقبل بل هي بالفعل مشكلة اليوم، مشكلة ستظل تلازمنا. |
Il s'agira du premier rapport du Secrétaire général rassemblant les informations sur les répercussions des changements climatiques sur la sécurité. | UN | وسيكون ذلك التقرير هو أول تقرير يقدمه الأمين العام بغية جمع المعلومات عن تداعيات تغير المناخ المحتملة على الأمن. |
Les répercussions des changements climatiques sur la sécurité font peser une menace réelle et bien directe sur notre souveraineté et notre survie, ainsi que sur les libertés fondamentales garanties par la Charte des Nations Unies. | UN | فتداعيات تغير المناخ على الأمن تشكل تهديدا مباشرا وحقيقيا للغاية لسيادتنا وبقاء حرياتنا الأساسية التي يضمنها ميثاق الأمم المتحدة. |
Les effets néfastes des changements climatiques sur la sécurité alimentaire, l'approvisionnement en eau et la perte de terres dans les îles et les pays côtiers à basse altitude à cause de l'élévation du niveau des mers ne prêtent plus désormais à controverse. | UN | إن الآثار السلبية لتغير المناخ على الأمن الغذائي وتوافر المياه وفقدان الأراضي في الدول الساحلية المنخفضة والجزر بفعل ارتفاع منسوب سطح البحر لم تعد موضع نزاع. |
Dans leur ensemble, les gouvernements et les travaux de recherche pertinents abordent la question des répercussions éventuelles des changements climatiques sur la sécurité dans l'optique de l'interaction entre vulnérabilité humaine et sécurité nationale. | UN | تميل الآراء الحكومية والبحوث ذات الصلة المتعلقة بتداعيات تغير المناخ على الأمن إلى تناول هذه المسألة، إلى حد كبير، من منظور الترابط بين الضعف الإنساني والأمن القومي. |
La persistance de la pauvreté, de la faim et des maladies, la croissance rapide des habitats urbains informels, l'inadaptation des infrastructures et la pénurie croissante de terres, d'eau et d'autres ressources sont des défis qu'il convient de relever avec efficacité pour minimiser les répercussions des changements climatiques sur la sécurité. | UN | إن استمرار الفقر والجوع والمرض والنمو السريع للمستوطنات الحضرية غير الرسمية وعدم كفاية الهياكل الأساسية والندرة المتزايدة للأرض والمياه وغيرها من الموارد تحديات يجب التصدي لها بفعالية لتخفيف تداعيات تغير المناخ على الأمن. |
L'ampleur de certaines menaces spécifiques, la capacité de résistance des individus, des collectivités et des sociétés et leur capacité de s'y adapter effectivement sont autant de facteurs qui détermineront l'ampleur des répercussions des changements climatiques sur la sécurité. | UN | 12 - ويؤثر حجم التهديدات المحددة، والقدرة على الصمود لدى الأفراد والمجتمعات المحلية والمجتمعات، وقدرتها على التكيف بفعالية لتلك التهديدات، على تداعيات تغير المناخ على الأمن. |
des stratégies d'adaptation La plupart des préoccupations suscitées par les répercussions des changements climatiques sur la sécurité ont trait aux conséquences possibles de perturbations sur une grande échelle et/ou rapides des économies, des sociétés et des écosystèmes. | UN | 53 - يتصل معظم القلق الناشئ عن تداعيات تغير المناخ على الأمن إلى الآثار المحتملة لحدوث اختلالات سريعة و/أو واسعة النطاق في الاقتصادات والمجتمعات والنظم الإيكولوجية. |
ii) Accroissement du nombre de décideurs et de parties prenantes ayant une connaissance et une meilleure compréhension de l'impact des changements climatiques sur la sécurité alimentaire et le développement durable, acquises grâce aux activités du sous- programme relatives au renforcement des capacités. | UN | `2 ' زيادة عدد راسمي السياسات وأصحاب المصلحة الذين تتوفر لديهم معرفة وفهم أفضل لآثار تغير المناخ على الأمن الغذائي والتنمية المستدامة اكتسبوه من أنشطة بناء القدرات ذات الصلة التي اضطلع بها البرنامج الفرعي |
Un représentant de l'organisation a participé à une table ronde organisée à l'occasion du déjeuner ministériel du Conseil économique et social sur l'incidence des changements climatiques sur la sécurité alimentaire dans les pays les moins avancés le 1er juillet 2008 au Siège de l'ONU. | UN | وشارك ممثل من المنظمة في مناقشات مائدة مستديرة أثناء إفطار بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي عن تأثير تغير المناخ على الأمن الغذائي في أقل البلدان نمواً، في 1 تموز/ |
L'attribution, en 2007, du prix Nobel de la paix au Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat a mis en pleine lumière les répercussions potentielles des changements climatiques sur la sécurité. | UN | 2 - وأُلقي الضوء على الآثار المحتملة لتغير المناخ على الأمن عندما حصلت الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ على جائزة نوبل في عام 2007. |
Conséquences des changements climatiques sur la sécurité | UN | تداعيات تغير المناخ على الأمن |
Bien que le concept de conséquences des changements climatiques sur la sécurité soit relativement nouveau il est un aspect important de la menace que représentent les changements climatiques. | UN | 11 - رغم أن مفهوم تداعيات تغير المناخ على الأمن مفهوم جديد نسبيا، إلا أنه يشكل جانبا هاما من جوانب التهديد الذي يمثله تغير المناخ. |
C'est le cas, par exemple, de l'impact des changements climatiques sur la sécurité alimentaire mondiale qui, à son tour, constitue une menace pour la sécurité et la paix, non seulement en Afrique, où il est peut-être possible de constater plus facilement cette relation, mais partout dans le monde. | UN | وهذا هو الحال، على سبيل المثال، بالنسبة لتأثير تغير المناخ على الأمن الغذائي العالمي الذي يشكل، بدوره، تهديدا للأمن والسلام، ليس في أفريقيا وحدها، التي ربما تسهل فيها ملاحظة هذه العلاقة، بل في جميع أنحاء العالم. |
Elle a constaté avec satisfaction que le Guyana travaillait à la mise en œuvre des recommandations qu'elle lui avait faites de lutter contre la pauvreté et de promouvoir l'accès à l'alimentation, ainsi que d'intensifier les programmes visant à atténuer les effets négatifs des changements climatiques sur la sécurité alimentaire et l'environnement. | UN | وأعربت الجزائر عن ارتياحها لأن غيانا في طور تنفيذ التوصيات التي قدمتها الجزائر والتي تتعلق بالحد من الفقر وبتعزيز فرص الحصول على الغذاء إلى جانب تكثيف البرامج الرامية إلى التخفيف من الأثر السلبي لتغير المناخ على الأمن الغذائي وعلى البيئة. |
La République des Îles Marshall est bien consciente des complexités des répercussions éventuelles des changements climatiques sur la sécurité. | UN | وتقر جمهورية جزر مارشال على نحو كامل بالتعقيدات التي تتسم بها تداعيات تغير المناخ المحتملة على الأمن. |
En particulier, la Nouvelle-Zélande attend avec intérêt le rapport détaillé du Secrétaire général sur les répercussions éventuelles des changements climatiques sur la sécurité. | UN | وعلى وجه الخصوص، تتطلع نيوزيلندا إلى تقرير الأمين العام الشامل عن تداعيات تغير المناخ المحتملة على الأمن. |
Le Canada salue les appels lancés aux organes compétents de l'ONU pour qu'ils s'attachent davantage à examiner les répercussions éventuelles des changements climatiques sur la sécurité. | UN | وكندا ترحب بدعوة هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة إلى تكثيف جهودها للنظر في تداعيات تغير المناخ المحتملة على الأمن. |