"climatiques sur les droits de l" - Translation from French to Arabic

    • المناخ على حقوق
        
    L'impact des changements climatiques sur les droits de l'homme nécessitait une réaction immédiate. UN وقالت إن آثار تغير المناخ على حقوق الإنسان يتطلب رداً فورياً.
    Les effets néfastes des changements climatiques sur les droits de l'homme pouvaient être directs, mais étaient généralement subis de façon indirecte et progressive. UN وقد تكون الآثار العكسية لتغير المناخ على حقوق الإنسان مباشرة، ولكنها في الغالب غير مباشرة وتدريجية.
    Incidence des changements climatiques sur les droits de l'enfant UN أثر تغير المناخ على حقوق الطفل
    Incidence des changements climatiques sur les droits de l'enfant UN أثر تغير المناخ على حقوق الطفل
    Au chapitre III, l'analyse des incidences des changements climatiques sur les droits de l'homme est mise en regard avec les obligations en la matière découlant du droit international des droits de l'homme, lesquelles sont en outre récapitulées à l'annexe 1 du présent rapport. UN ويربط الفصل الثالث بين نقاش آثار تغير المناخ على حقوق الإنسان والالتزامات ذات الصلة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، التي ورد تلخيصها أيضاً في المرفق 1 بهذا التقرير.
    Le Directeur exécutif du Conseil international des traités indiens, Andrea Carmen, a été invité en tant que participant afin d'examiner l'impact des changements climatiques sur les droits de l'homme des peuples autochtones. UN ودُعيت أندريا كارمين، المديرة التنفيذية للمجلس الدولي لمعاهدات الهنود، لتشارك كمحاورة في مناقشة آثار تغير المناخ على حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    Le présent rapport fait le point sur les travaux du système des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme sur les effets des changements climatiques sur les droits de l'homme. UN يتضمن هذا التقرير أحدث المعلومات عن التطورات التي شهدتها آليات حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بمواجهة أثر تغير المناخ على حقوق الإنسان.
    II. Travaux des mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme liés aux répercussions des changements climatiques sur les droits de l'homme: bilan et faits nouveaux récents 4−21 3 UN ثانياً - تصدي آليات حقوق الإنسان بالأمم المتحدة لأثر تغير المناخ على حقوق الإنسان: أحدث المعلومات وآخر التطورات 4-21 3
    II. Travaux des mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme liés aux répercussions des changements climatiques sur les droits de l'homme: bilan et faits nouveaux récents UN ثانياً - تصدي آليات حقوق الإنسان بالأمم المتحدة لأثر تغير المناخ على حقوق الإنسان: أحدث المعلومات وآخر التطورات
    Des solutions doivent être trouvées pour minimiser l'impact des changements climatiques sur les droits de l'homme et des mesures d'atténuation devraient notamment être adoptées pour réduire les gaz à effet de serre. UN ولا بد من إيجاد حلول للتخفيف إلى أدنى حد من تأثير تغير المناخ على حقوق الإنسان، وينبغي أن تشمل تلك الحلول اعتماد تدابير التخفيف للحد من غازات الدفيئة.
    25. En sus de ces conclusions générales, les intervenants ont présenté des mesures concrètes à prendre pour remédier aux incidences des changements climatiques sur les droits de l'homme. UN 25- وتكملة لهذه الاستنتاجات العامة، قدم المشاركون في الجلسة 1 خطوات عملية للتصدي لآثار تغير المناخ على حقوق الإنسان.
    Les effets néfastes des changements climatiques sur les droits de l'homme ont été réaffirmés, tout comme le fait que les femmes et les personnes handicapées étaient plus vulnérables. UN وأكد مرة أخرى في هذه العروض على الآثار السلبية لتغير المناخ على حقوق الإنسان، وعلى أن النساء والمعوقين هم أكثر تعرضاً لهذه الآثار.
    c) L'assistance et la coopération internationales en matière de lutte contre les répercussions des changements climatiques sur les droits de l'homme; UN (ج) المساعدة والتعاون الدوليان في التصدي لأثر تغير المناخ على حقوق الإنسان؛
    32. La constatation a été faite que les répercussions des changements climatiques sur les droits de l'homme seraient ressenties principalement par certaines communautés et que les contraintes liées au climat risquaient d'avoir des incidences négatives sur la sécurité locale et régionale. UN 32- وقد تبين أن تأثير تغير المناخ على حقوق الإنسان يرجح أن يكون على أشده لدى جماعات معيّنة، وأن الضغوط المرتبطة بتغير المناخ قد تؤثر سلباً على الأمن المحلي والإقليمي.
    Elle a félicité le Bangladesh de ses engagements et de ses efforts pour remédier aux effets des changements climatiques sur les droits de l'homme et de ses résultats et engagements en matière de réduction de la pauvreté, notamment chez les femmes, et a demandé à la communauté internationale d'aider le Bangladesh à lutter contre la pauvreté. UN وأشادت الجزائر ببنغلاديش لالتزاماتها وجهودها الرامية إلى معالجة أثر تغير المناخ على حقوق الإنسان ولإنجازاتها والتزامها للحد من الفقر، لا سيما بين النساء، ودعت المجتمع الدولي إلى مساعدة بنغلاديش على مكافحة الفقر.
    c) L'assistance et la coopération internationales en matière de lutte contre les répercussions des changements climatiques sur les droits de l'homme; UN (ج) المساعدة والتعاون الدوليان في التصدي لأثر تغير المناخ على حقوق الإنسان؛
    97. Le Conseil des droits de l'homme et l'Instance permanente sur les questions autochtones devraient coopérer sur les sujets liés aux incidences des changements climatiques sur les droits de l'homme et les droits des peuples autochtones. UN 97- ينبغي لمجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة ولمنتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بالسكان الأصليين أن يتعاونا في المسائل المتعلقة بتأثير تغير المناخ على حقوق الإنسان وحقوق السكان الأصليين.
    M. Naidoo a évoqué la possibilité que le Conseil étudie de façon plus approfondie dans le cadre d'une procédure spéciale les incidences des changements climatiques sur les droits de l'homme et a demandé que le document final qui sera adopté par la conférence Rio+20 reconnaisse le droit à un environnement salubre. UN وأثار الدكتور نيادو إمكانية أن يتولى المجلس مواصلة استكشاف تداعيات تغير المناخ على حقوق الإنسان عن طريق إجراء خاص، ودعا إلى الاعتراف بالحق في بيئة صحية في الوثيقة الختامية لريو+20.
    Il serait souhaitable d'encourager tous les titulaires de mandat à envisager l'impact des changements climatiques sur les droits de l'homme de façon à mettre davantage en évidence ces corrélations et à mieux faire comprendre à tous que l'évolution du climat est un problème de droits de l'homme. UN وقالوا إن من شأن تشجيع جميع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة الموجودين على النظر في آثار تغير المناخ على حقوق الإنسان أن يزيد من توضيح هذه الروابط ويساعد في تعميم الإدراك بأن تغير المناخ قضية من قضايا حقوق الإنسان.
    Ils ont souligné la nécessité de prendre conscience des rapports singuliers entre toutes les parties prenantes et des répercussions des changements climatiques sur les droits de l'homme, qu'il s'agisse de pays en développement et de petits États insulaires, pour lesquels ces répercussions sont particulièrement sensibles, ou des pays développés, qui contribuent à ces changements mais en ressentent les effets plus graduellement. UN وينبغي فهم العلاقة الفريدة القائمة بين كل واحد من أصحاب المصلحة المعنيين وآثار تغير المناخ على حقوق الإنسان، سواء أكان من البلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة التي تعاني هذه الآثار بطريقة غير تناسبية أو من البلدان المتقدمة التي تساهم في هذه الآثار وتشعر بوقعها بصورة أكثر تدرُّجاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more