"climatiques sur les pays" - Translation from French to Arabic

    • المناخ على البلدان
        
    * Effets des changements climatiques sur les pays comprenant des zones sujettes à des catastrophes naturelles UN * أثر تغير المناخ على البلدان ذات المناطق المعرضة للكوارث الطبيعية.
    * Effets des changements climatiques sur les pays comprenant des zones de forte pollution de l'atmosphère urbaine UN * أثر تغير المناخ على البلدان ذات المناطق التي تعاني من ارتفاع نسبة التلوث الجوي في المدن.
    * Effets des changements climatiques sur les pays ayant des zones côtières de faible élévation UN * أثر تغير المناخ على البلدان ذات المناطق الساحلية المنخفضة.
    * Effets des changements climatiques sur les pays comprenant des écosystèmes fragiles, y compris des écosystèmes montagneux UN * أثر تغير المناخ على البلدان ذات المناطق التي لها نظم إيكولوجية هشة، بما في ذلك النظم الإيكولوجية الجبلية.
    Reconnaissant l'urgence qu'il y a à faire face aux conséquences néfastes des changements climatiques sur les pays exposés tels que les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement; UN الاعتراف بالحاجة الملحة للتصدي للآثار الضارة لتغير المناخ على البلدان الضعيفة مثل أقل البلدان نمواً والدول النامية الجزرية الصغيرة؛
    11. Il faut mettre sur pied des activités de recherche en collaboration concernant les effets néfastes des changements climatiques sur les pays en développement visés aux paragraphes 8 et 9 de l'article 4 de la Convention. UN 11- لا بد من إجراء بحوث تعاونية بشأن الآثار الضارة لتغير المناخ على البلدان النامية المعرضة للظروف المبينة في المادة 4-8 و4-9 من الاتفاقية.
    * Effets des changements climatiques sur les pays comprenant des zones arides et semi—arides, des zones de forêts et des zones sujettes au dépérissement des forêts, ainsi que sur les pays comprenant des zones sujettes à la sécheresse et à la désertification UN * أثر تغير المناخ على البلدان ذات المناطق القاحلة وشبه القاحلة والمناطق الحرجية والمناطق المعرضة لاضمحلال الغابات؛ والبلدان ذات المناطق المعرضة للجفاف والتصحر.
    Il a pu apprécier par lui-même l'impact écrasant des changements climatiques sur les pays du Pacifique et valider l'action des petits États insulaires en développement, tels que les Tonga, au sein des forums internationaux. UN لقد تسنى له أن يقيم بنفسه التأثير الشديد لتغير المناخ على البلدان في المحيط الهادئ، وأن يضفي الشرعية على الأنشطة التي تقوم بها دول المحيط الهادئ الجزرية الصغيرة النامية، مثل تونغا، في المحافل الدولية.
    Les travaux récents ont porté principalement sur l'étude des incidences économiques, commerciales et financières des politiques relatives aux changements climatiques sur les pays en développement et les pays en transition, et sur l'aide à apporter à ces pays pour qu'ils participent au marché émergent des émissions de carbone, à savoir: UN وركزت الأعمال الحديثة على بحث الآثار الاقتصادية والتجارية والاستثمارية لسياسات تغير المناخ على البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية ومساعدتها في المشاركة في سوق الكربون الناشئة بالطرق التالية:
    Le régime du CCS sur les changements climatiques, qui se fonde sur des études des incidences socioéconomiques et démographiques des changements climatiques sur les pays et les villes, marque un pas dans cette direction. UN ويشكل إطار عمل مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق بشأن تغيُّر المناخ، الذي يقوم على أساس دراسات للأثر الاجتماعي - الاقتصادي والديموغرافي لتغيُّر المناخ على البلدان والمدن، خطوة في هذا الاتجاه.
    b) Incidences potentielles et constatées (tant positives que négatives) des mesures prises par les Parties visées à l'annexe I pour atténuer les changements climatiques sur les pays en développement parties, en particulier les PMA et les petits États insulaires en développement, et mode d'évaluation de ces mesures; UN (ب) الآثار المحتملة والمشاهَدة (الإيجابية منها والسلبية) لتدابير أطراف المرفق الأول للتخفيف من آثار تغير المناخ على البلدان الأطراف النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية، وعملية تقييم تلك التدابير؛
    Constatant les effets des crises financières, économiques et alimentaires, de la pauvreté et des changements climatiques sur les pays en développement − dont beaucoup sont dans l'incapacité d'affecter des fonds aux activités de coopération Sud-Sud −, le document final de Nairobi a invité les pays développés et les institutions multilatérales à renforcer leur appui à la coopération triangulaire et Sud-Sud. UN واعترافا بأثر الأزمات المالية والاقتصادية والغذائية والفقر وتغير المناخ على البلدان النامية - التي يعجز الكثير منها عن تخصيص أموال لأنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب - دعت وثيقة نيروبي الختامية البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المتعددة الأطراف لزيادة دعمها للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    Constatant les effets des crises financières, économiques et alimentaires, de la pauvreté et des changements climatiques sur les pays en développement − dont beaucoup sont dans l'incapacité d'affecter des fonds aux activités de coopération Sud-Sud −, le document final de Nairobi a invité les pays développés et les institutions multilatérales à renforcer leur appui à la coopération triangulaire et Sud-Sud. UN واعترافا بأثر الأزمات المالية والاقتصادية والغذائية والفقر وتغير المناخ على البلدان النامية - التي يعجز الكثير منها عن تخصيص أموال لأنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب - دعت وثيقة نيروبي الختامية البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المتعددة الأطراف لزيادة دعمها للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more