Il y a dans l'île deux hôpitaux généraux privés et un certain nombre de cliniques privées. | UN | وهناك مستشفيان عامان في القطاع الخاص يعملان في الجزيرة، كما يوجد عدد من العيادات الخاصة. |
Des taux plus élevés de recours à la césarienne et des recours progressivement plus élevés ont été enregistrés dans les cliniques privées. | UN | وتسجل معدلات أعلى للعمليات القيصرية وزيادات أكبر بمرور الوقت في العيادات الخاصة. |
Celle-ci peut se pratiquer dans des établissements publics ainsi que dans des cliniques privées autorisées par la région. | UN | ويمكن إجراء هذا الوقف في المؤسسات الحكومية وفي العيادات الخاصة المرخصة من جانب المنطقة. |
Il existe également des cliniques privées qui accueillent les personnes optant pour des soins payants. | UN | وهناك أيضاً عيادات خاصة لتلبية احتياجات الأشخاص الذين يفضلون الدفع مقابل الحصول على العلاج. |
Cette organisation comporte un juriste et s'emploie avec d'autres associations ou avec des cliniques privées à assurer des soins médicaux aux femmes victimes. | UN | وللمنظمة محام واحد وهي تعمل على توفير الرعاية الطبية بالتعاون مع جمعيات أخرى أو عيادات خاصة. |
L'État partie devrait prendre des mesures pour empêcher tout placement de personnes ayant une orientation sexuelle différente dans des cliniques privées ou des centres de réadaptation pour y subir des traitements dits de réorientation sexuelle. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لمنع حبس أي شخص ذي ميل جنسي محدَّد في عيادة خاصة أو في مركز إعادة تأهيل بهدف إخضاعه لجلسات إعادة توجيه جنسي ولحمايته منها وضمان عدم تعرضه لذلك. |
Malgré l'initiative politique du Gouvernement en 2011, consistant à garantir la gratuité des soins dans les hôpitaux publics, surtout à l'égard des femmes et des enfants, le manque de médicaments et de matériel médical a conduit les populations à se diriger vers des cliniques privées plus onéreuses. | UN | ورغم المبادرة الإيجابية التي اتخذتها الحكومة في عام 2011 من أجل ضمان الحصول على العلاج في المستشفيات العمومية بدون مقابل، لا سيما بالنسبة إلى النساء والأطفال، دفع نقص الأدوية والتجهيزات السكان إلى قصدِ المصحات الخاصة الباهظة الثمن. |
Outre les hôpitaux du secteur public, de nombreuses cliniques privées proposent une large gamme de services sanitaires. | UN | وبالإضافة إلى مستشفيات القطاع العام يوجد هناك العديد من العيادات الخاصة التي تقدم خدمات طبية متنوعة. |
Outre les hôpitaux du secteur public, de nombreuses cliniques privées proposent une large gamme de services sanitaires. | UN | وبالإضافة إلى مستشفيات القطاع الخاص، يوجد الكثير من العيادات الخاصة التي تقدم تسهيلات طبية متنوعة. |
En même temps, la pénurie générale de réactifs de tous types empêche le secteur public de la santé de procéder régulièrement à de tels examens. Les cliniques privées ne signalent pas tous les cas ni toutes leurs activités. | UN | ومن ناحية أخرى، فقد أدى النقص الشامل في كافة أنواع المواد الكاشفة إلى الحد من قدرة قطاع الصحة العامة على إجراء الاختبارات المنتظمة، فضلا عن أن العيادات الخاصة لا تبلغ عن جميع الحالات واﻷنشطة. |
Avec le passage à un nouveau système de soins de santé plurisectoriel, le nombre des cliniques privées s'est accru et un nouvel élan a ainsi été donné à l'extension et à l'amélioration des services médicaux. | UN | ولدى الانتقال إلى نظام متعدد القطاعات للرعاية الصحية، أصبح العدد المتزايد من العيادات الخاصة دافعا جديدا لتوسيع وتحسين مستوى الخدمات الطبية. |
Les femmes ne sont plus obligées d'obtenir l'autorisation de leurs maris ou de leurs partenaires pour se faire stériliser, mais certaines cliniques privées continuent de l'exiger. | UN | وبالرغم من أن النساء لا يحتجن إلى موافقة الزوج أو الوالدين من أجل التعقيم، فلا تزال بعض العيادات الخاصة تطلب هذه الموافقة. |
Les dépenses comptabilisées concernent les services fournis par les cliniques privées locales ainsi que les évacuations sanitaires hors de la zone de la mission, généralement en Afrique du Sud. | UN | وتتصل النفقات المقيدة بتكلفة الخدمات المقدمة من العيادات الخاصة المحلية وعمليات اﻹجلاء الطبي إلى خارج منطقة البعثة، وغالبا إلى جنوب أفريفيا. |
Tandis que les hôpitaux publics sont détruits par la guerre et ne fonctionnent pas ou fonctionnent rarement, une grande partie de la population n'a pas les moyens de payer des soins médicaux dispensés dans un petit nombre de cliniques privées. | UN | وفي حين أن المستشفيات العامة تدمرها الحرب وأنها لا تؤدي عملها أو قلما تؤديه، فإن قطاعا كبيرا من السكان لا يمكنه تحمل تكاليف الرعاية الطبية في العيادات الخاصة المحدودة. |
En 2007, en coopération avec l'INSTAT et l'Institut de santé publique, le Ministère de la santé a commencé à travailler sur la collecte d'informations relatives à l'avortement également auprès des cliniques privées offrant ce service. | UN | وفيما يتعلق بالإجهاض، شرعت وزارة الصحة في عام 2007، وبالتعاون مع معهد الإحصاءات الألباني ومعهد الصحة العامة، في جمع معلومات عن الإجهاض من العيادات الخاصة التي تقدم هذه الخدمة. |
En outre, nombre de médecins qualifiés quittent la région de Kukes pour Tirana et d'autres grandes villes albanaises afin de travailler dans des cliniques privées où leurs services sont mieux rémunérés. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن العديد من الأطباء المؤهلين هم بصدد مغادرة منطقة كوكس للذهاب إلى تيرانا أو إلى مدن رئيسية أخرى في ألبانيا لأن بإمكانهم كسب أموال أكثر في العيادات الخاصة. |
À l'heure actuelle, ces victimes sont traitées dans des cliniques privées ou par des médecins travaillant pour des ONG. | UN | ويجري حالياً معالجة هؤلاء الضحايا في عيادات خاصة أو بواسطة أطباء يعملون لصالح منظمات غير حكومية. |
Ceux qui choisissent de payer pour les soins s'adressent à des cliniques privées. | UN | وتوجد أيضاً عيادات خاصة تلبي احتياجات من يختارون دفع تكاليف علاجهم. |
On compte trois cliniques privées pour l'hospitalisation des patients, qui utilisent diverses techniques : psychodynamique, systémique, psychodrame, neurochimie, physique. | UN | وتوجد ثلاث عيادات خاصة لاستقبال المصابين بأمراض نفسية، تستخدم مختلف تقنيات العلاج كالعلاج الدينامي النفسي والدرامي النفسي والعصبي الكيميائي والبدني. |
L'État partie devrait prendre des mesures pour empêcher tout placement de personnes ayant une orientation sexuelle différente dans des cliniques privées ou des centres de réadaptation pour y subir des traitements dits de réorientation sexuelle. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لمنع حبس أي شخص ذي ميل جنسي محدَّد في عيادة خاصة أو في مركز إعادة تأهيل بهدف إخضاعه لجلسات إعادة توجيه جنسي ولحمايته منها وضمان عدم تعرضه لذلك. |
Il y a également 8 centres de soins publics, 12 centres de santé, 76 cliniques et 187 centres de soins de proximité, auxquels s'ajoutent 73 établissements de santé gérés par l'Église (centres de santé, cliniques et centres de soins de proximité), 62 cliniques privées et 22 centres de santé et cliniques financés par l'industrie. | UN | وهناك أيضاً 8 وحدات للصحة العامة، و12 مركزاً صحياً، و76 عيادة، و187 موقعاً للتوعية. وبالإضافة إلى ذلك، توجد 73 منشأة صحية للبعثات (مراكز صحية، وعيادات ومواقع للتوعية)، و62 عيادة خاصة و22 مركزاً صحياً وعيادة تدعمها الصناعة. |