"coïncident" - Translation from French to Arabic

    • تتطابق
        
    • تتزامن
        
    • تتوافق
        
    • متطابقة
        
    • وتتزامن
        
    • يتزامن
        
    • تزامنت
        
    • يتطابق
        
    • متزامنة
        
    • يتصادف
        
    • التطابق
        
    • تلتقي
        
    • بالاقتران على التوالي
        
    • تصادفت
        
    • يتفقان
        
    De ce fait, les totaux ne coïncident pas avec ceux des tableaux 3 et 5. UN ونتيجة لذلك لا تتطابق المجاميع الواردة في هذا الجدول مع المجاميع الواردة في الجدولين ٣ و٥.
    Les États sont invités à élaborer des politiques culturelles qui ne coïncident pas nécessairement avec les règles du commerce libéralisé. UN والدول مدعوة إلى وضع سياسات ثقافية لا تتطابق بالضرورة مع قواعد السوق الحرة.
    Ils coïncident pleinement avec les principes et les valeurs pour lesquels notre groupe plaide et se bat. UN إنها تتزامن بالكامل مع المبادئ والقيم التي تنادي بها مجموعتنا وتدافع عنها.
    Cette année, 61 pays ont tenté de définir les questions sur lesquelles leurs conceptions des principes de sécurité coïncident. UN ففي هذا العام، حاول ١٦ بلدا تعيين القضايا التي تتوافق فيها آراؤها بشأن شواغلها اﻷمنية.
    Incidemment, il convient de noter que les termes employés dans les différentes langues officielles ne coïncident pas toujours. UN وتنبغي هنا ملاحظة أن المصطلحات المستخدمة في مختلف صيغ اللغات الرسمية ليست متطابقة.
    Les semaines qui viennent coïncident avec des événements de première importance pour de nombreuses délégations, et tout est mis en œuvre pour en tenir compte. UN وتتزامن الأسابيع المقبلة مع أحداث ذات أهمية خاصة لعدد من الوفود، ونبذل قصارى جهدنا حالياً لأخذ ذلك في الحسبان.
    La réforme et la restructuration de l’Organisation des Nations Unies coïncident ainsi avec l’émergence d’un nouveau système international de participation suscité par le vent de mondialisation qui souffle sur le monde. UN ومن ثم يتزامن إصلاح اﻷمم المتحدة وإعادة تشكيلها مع ظهور نظام دولي جديد للمشاركة يستجيب لقوى العولمة التي تكتسح عالمنا.
    Les différentes catégories de crimes définies dans la législation nationale ne coïncident pas non plus toujours à celles visées par les traités internationaux. UN كما أن فئات الجريمة التي تم تحديدها في التشريعات الوطنية لا تتطابق دائما مع تلك المعاهدات الدولية.
    Il est rare qu'ils coïncident avec les bassins versants des eaux de surface. UN وفي أحوال كثيرة، لا تتطابق أحواض هذه المياه مع مناطق مستجمعات المياه السطحية.
    Toutefois, l'Administration a insisté sur le fait que les retards de versement sont inévitables compte tenu du fait que les exercices financiers des différents pays ne coïncident pas nécessairement avec celui de la Fondation. UN غير أن الإدارة أكدت أن التأخر في الدفع أمر لا مناص منه لأن الفترة المالية للبلدان لا تتطابق مع الفترة المالية للمؤسسة.
    J'ai trouvé des marques ovales sur le cadenas de la porte d'entrée, qui coïncident avec un coupe-boulons. Open Subtitles وجدتُ أثار أداة بيضاوية على قفل البوابة الأمامية و هي تتطابق مع قواطع المزلاج
    Ces incidents coïncident avec l'intensification des efforts visant à mettre en marche le processus politique. UN وهذه العمليات تتزامن مع الجهود المتزايدة المبذولة من أجل تثبيت العملية السياسية.
    Il importe de noter en particulier que les débats relatifs au barème des quotes-parts coïncident une fois tous les six ans seulement avec ceux qui sont consacrés à l'examen du budget; ce qui n'a pas facilité les travaux de l'Assemblée générale sur ces questions. UN وينبغــي أن يذكــر بصورة خاصة أن مناقشة جدول اﻷنصبة المقررة لا تتزامن مع مناقشة الميزانية إلا مرة كل ست سنوات.
    L'un de ses éléments les plus importants est l'organisation d'événements concernant les traités qui coïncident avec les débats de l'Assemblée générale. UN ومن أهم العناصر الحيوية في هذا البرنامج تنظيم أنشطة تتصل بالمعاهدات تتزامن مع مناقشات الجمعية العامة.
    Les horaires de travail des femmes qui travaillent à plein temps ne coïncident pas avec les heures d’ouverture des écoles. UN ٩ - وساعات العمل بالنسبة للنساء اللاتي تعملن طول الوقت لا تتوافق مع ساعات اليوم الدراسي.
    Fort heureusement, les positions du Gouvernement angolais sur la question de la paix en Angola coïncident avec celles de nombreux dirigeants politiques et militaires de l'UNITA, qui connaissent à fond la stratégie de M. Savimbi. UN ولحسن الحظ، فإن مواقف الحكومة اﻷنغولية بشأن مسألة السلام في أنغولا تتوافق مع مواقف مجموعة كبرى من الزعماء السياسيين والعسكريين في يونيتا، الذي لديهم معرفة عميقة باستراتيجية السيد سافمبي.
    Un terrain d'entente peut être trouvé pour négocier de tels traités lorsque, à mon avis, les vues coïncident sur leurs bases et leurs objectifs. UN ويتم التوصل إلى الاتفاق على التفاوض بشأن هذه المعاهدات، في اعتقادي، عندما تتوافق اﻵراء بشأن أسس وأهداف المعاهدات.
    Et si nos intérêts coïncident en ce moment, je n'hésiterai pas à t'écraser si ça me sert à l'avenir. Open Subtitles مصالحنا متطابقة في الوقت الحالي، لن أتردد في التخلي عنك إن كان في ذلك خدمة لمستقبلي.
    Ces efforts coïncident avec les préparatifs pour la célébration, en 2010, du trentième anniversaire de l'Institut et viennent les compléter. UN وتتزامن هذه الجهود مع الأعمال التحضيرية للاحتفال في عام 2010 بالذكرى الثلاثين لتأسيس المعهد، وتكمّلها.
    Je voudrais toutefois dire d'emblée que ma délégation n'est pas prête à accepter un horaire qui ferait que les travaux importants de la Commission du désarmement coïncident avec les travaux préparatoires de la Conférence d'examen du TNP. UN ومع ذلك، اسمحوا لي أن أقول أولا إن وفدي ليس مستعدا لقبول جدول يتزامن فيه العمل المهم الذي تؤديه هيئة نزع السلاح، مع العمل التحضيري لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار.
    Les heures d'ouverture des points de prestation de services peuvent aussi constituer un obstacle si elles coïncident avec les heures de classe ou de travail. UN ويمكن لمواعيد تقديم الخدمات في مراكز الخدمة أيضاً أن تشكل عقبة إذا تزامنت مع مواعيد الدوام في المدرسة أو العمل.
    Elle explique la crise politique prolongée d'un pays dans lequel le système institutionnel officiel et le système de pouvoir ne coïncident pas toujours. UN وتعبر هذه المشاركة عن اﻷزمة السياسية الطويلة في بلد لم يكن يتطابق فيه دائماً النظام المؤسسي الرسمي ونظام السلطة.
    En pratique cependant, afin que la Mission puisse mieux s'acquitter de son mandat, les activités des différentes sections traitant de l'état de droit et des institutions chargées de la sécurité coïncident souvent, appelant une coordination. UN ولكن في الممارسة العملية، وسعياً إلى تحسين قدرة البعثة على تنفيذ هذه الولاية، فإن أنشطة مختلف الأقسام التي تعنى بمسائل سيادة القانون والمؤسسات الأمنية كثيرا ما تكون متزامنة وتستدعي التنسيق.
    Il n'est cependant pas à exclure que la < < pratique > > et l'< < accord > > coïncident et ne puissent être distingués sur la base d'éléments de preuve externes. UN ومع ذلك، لا يُستبعد أن يتصادف وجود " الممارسة " و " الاتفاق " فلا يمكن التمييز بينهما بواسطة أدلة خارجية.
    Dans certains cas, les données communiquées par des sources nationales différentes ne coïncident pas. UN وفي بعض الحالات، تتسم البيانات المقدمة من مختلف المصادر الوطنية بعدم التطابق.
    109. C'est là un cas où les objectifs à long et à court terme ne coïncident pas nécessairement. UN ١٠٩ - وهذه حالة قد لا تلتقي فيها اﻷهداف الطويلة اﻷجل والقصيرة اﻷجل.
    Les réunions de l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique et de l'Organe subsidiaire de mise en oeuvre du présent Protocole coïncident avec celles de l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique et de l'Organe subsidiaire de mise en oeuvre de la Convention. UN تُعقد دورات اجتماعات الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية والهيئة الفرعية لتنفيذ هذا البروتوكول بالاقتران على التوالي مع اجتماعات الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، والهيئة الفرعية لتنفيذ الاتفاقية.
    D'autre part, elles dénoncent de nombreux cas où les importations publiques coïncident avec la saison des récoltes. UN ويوردون أيضاً حالات عديدة تصادفت فيها واردات الحكومة مع موسم الحصاد.
    Certes, le temps politique et le temps judiciaire ne coïncident pas toujours. UN صحيح أن التوقيت السياسي والتوقيت القضائي قد لا يتفقان أحيانا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more