"coût élevé des" - Translation from French to Arabic

    • ارتفاع تكاليف
        
    • ارتفاع تكلفة
        
    • التكاليف المرتفعة
        
    • وارتفاع تكاليف
        
    • التكلفة العالية
        
    • وارتفاع تكلفة
        
    • التكاليف الباهظة
        
    • تكلفة الارتقاء
        
    • التكلفة الباهظة
        
    • التكاليف العالية
        
    • تكلفة وسائل
        
    • بالنفقات الكبيرة
        
    En réponse aux observations de partenaires et collègues concernant le coût élevé des transactions, elle a fait savoir que l'UNICEF comptait alléger et simplifier ses procédures. UN وردا على تعليقات أبداها شركاء وزملاء بشأن ارتفاع تكاليف المعاملات، قالت إن اليونيسيف تهدف إلى تخفيف وتبسيط عملياتها.
    En réponse aux observations de partenaires et collègues concernant le coût élevé des transactions, elle a fait savoir que l'UNICEF comptait alléger et simplifier ses procédures. UN وردا على تعليقات أبداها شركاء وزملاء بشأن ارتفاع تكاليف المعاملات، قالت إن اليونيسيف تهدف إلى تخفيف وتبسيط عملياتها.
    Le coût élevé des activités d'évaluation de la conformité, y compris les essais relatifs aux concentrations maximales de résidus, est également un grave problème. UN ويعتبر ارتفاع تكلفة تقييم المطابقة، بما في ذلك الاختبار بشأن الحدود القصوى للمخلفات، مشكلة خطيرة أيضاً.
    Le coût élevé des échanges internationaux constitue un sérieux obstacle au développement économique des pays en développement sans littoral. UN تمثل التكاليف المرتفعة للتجارة الدولية قيداً خطيراً على التنمية الاقتصادية للبلدان النامية غير الساحلية.
    Le Comité s'inquiète particulièrement du caractère limité de l'offre publique en matière de garde d'enfants et du coût élevé des modes de garde privés. UN ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء محدودية المراكز الحكومية لرعاية الأطفال، وارتفاع تكاليف الرعاية في المراكز الخاصة.
    Le coût élevé des médicaments antirétroviraux est évoqué comme étant le principal obstacle aux soins. UN ويُشار إلى التكلفة العالية للعقاقير المضادة للفيروسات بأنها العائق الرئيسي للرعاية.
    L’offre a été bridée par le manque de moyens de financement à court terme et par le coût élevé des facteurs de production importés. UN وتمثلت العقبات في هذا الصدد في تقييدات اﻹمدادات التي ترتبت على نقص التمويل القصير اﻷجل وارتفاع تكلفة المدخلات المستوردة.
    Qui plus est, le coût élevé des opérations de déminage ne fait que grever l'économie précaire des pays qui sont les plus touchés. UN ذلك بغض النظر عما تُحمﱢل الاقتصادات الضعيفة للبلدان الملغومة بكثافة من عبء إضافي نتيجة التكاليف الباهظة التي تتطلبها إزالة اﻷلغام.
    En outre, le coût élevé des consultants internationaux a été considéré dans certains cas comme une des raisons pour lesquelles le niveau actuel de financement est insuffisant. UN وإضافة إلى ذلك، أشار بعض المجيبين إلى ارتفاع تكاليف المستشارين الدوليين بوصفه سبباً لعدم كفاية مستوى التمويل الحالي.
    Le Comité consultatif constate avec préoccupation le coût élevé des dépenses liées au personnel civil qui ont été engagées au cours de la phase de retrait. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية مع القلق ارتفاع تكاليف الموظفين المدنيين المتكبدة خلال فترة السحب التدريجي.
    Du fait du coût élevé des transports, les exportations des pays sans littoral sont encore moins compétitives sur le marché mondial. UN وفي ضوء ارتفاع تكاليف النقل، يراعَى أن صادرات البلدان غير الساحلية أقل تنافسية أيضا بالسوق العالمية.
    Notamment le coût élevé des contraceptifs empêchait les femmes de planifier librement leur fécondité. UN وعلى وجه الخصوص، فإن ارتفاع تكاليف وسائل منع الحمل قد أدى إلى منعهن من تنظيم توقيتات إنجابهن بحرية.
    Il a ajouté que compte tenu du coût élevé des médicaments et des traitements, les pratiques traditionnelles étaient un substitut valable. UN وأضاف بأن الممارسات التقليدية تعتبر خياراً جيداً بالنظر إلى مشكلة ارتفاع تكاليف اﻷدوية والعلاج.
    Cette maladie est aujourd'hui curable, mais les efforts en vue de son éradication se heurtent au coût élevé des médicaments par rapport aux ressources financières limitées dont disposent les pays touchés. UN ورغم أنه أضحى باﻹمكان مكافحة داء البلهارسيا فإن ارتفاع تكلفة العقاقير اللازمة لمكافحته بالقياس إلى الموارد المالية المحدودة المتاحة للبلدان المتأثرة بالمرض تعيق الجهود الرامية إلى ذلك.
    La Commission a cité plusieurs raisons pour justifier cette augmentation, notamment le coût élevé des élections. UN وبررت اللجنة تلك الزيادة بعدد من الأسباب، منها ارتفاع تكلفة الانتخابات.
    Un fonds spécial a été alloué à l'UNICEF et à ses partenaires pour qu'ils puissent venir en aide à 31 enfants victimes de mines ou d'engins non explosés, étant donné le coût élevé des soins médicaux dont ils ont besoin et des frais de transport. UN وخُصص لليونيسيف وشركائها صندوق خاص للضحايا، وقد استُخدم الصندوق لمساعدة 31 من ضعاف الأطفال ضحايا الألغام والذخائر غير المنفجرة عن طريق تغطية التكاليف المرتفعة للرعاية الطبية والنقل.
    Les besoins en infrastructures et en institutions, le coût élevé des communications téléphoniques et des connexions à l'Internet, le service et la maintenance ont été cités comme autant de difficultés. UN وهي تشمل الاحتياجات من البنية الأساسية والاحتياجات المؤسسية وارتفاع تكاليف الهاتف والاتصال بالإنترنت والخدمة والصيانة.
    Le coût élevé des médicaments permettant de traiter le sida est l'un des principaux obstacles qui empêche de faire face à l'impact de l'épidémie de VIH/sida. UN ومن العقبات الرئيسية في معالجة آثار وباء اﻹيدز التكلفة العالية لعقاقير علاجه.
    Les principaux problèmes sont le coût élevé des services de santé, la qualité très inégale de ces services et un marché pharmaceutique anarchique. UN وارتفاع تكلفة الخدمات الصحية، والتبيانات الكبيرة في نوعية الخدمات والفوضى السائدة في سوق العقاقير الطبية هي من بين ما يصادف من مشكلات.
    Si le programme recommande à titre général de surveiller et de traiter sans délai ces maladies afin de ne pas avoir à assumer plus tard le coût élevé des complications et des handicaps qui leur sont associés, il n'a pas été doté des ressources supplémentaires que cette politique exige en matière d'effectifs et d'installations et de matériel de diagnostic. UN بيد أن التوجه الاستراتيجي للبرنامج يؤيد المراقبة والإدارة الفعالتين لهذه الأمراض استباقا للحاجة لتلبية التكاليف الباهظة لعلاج تعقيداتها وآثارها المُعيقة، فإن هذا النهج لم يُقابل بزيادة مطابقة في الموارد من حيث الموظفين ومرافق الفحوص ولوازمها.
    Le coût élevé des mesures de renforcement des dispositifs de sécurité est préoccupant mais ne devrait pas limiter la pleine application des prescriptions en la matière. UN وأحد مصادر القلق هو تكلفة الارتقاء بمستوى الأمن، لكن ذلك لا ينبغي لـه أن يحد من التنفيذ الكامل للشروط الأمنية.
    Le coût élevé des importations de matériel et intrants agricoles est un frein énorme à la productivité agricole cubaine. UN وتمثل التكلفة الباهظة لاستيراد المعدات والمدخلات الزراعية عاملا رئيسيا يحد من القدرة الإنتاجية الزراعية في كوبا.
    Le rapport évoque aussi le coût élevé des traitements médicaux ainsi que les conditions de détention des citoyens du Golan syrien occupé. UN كما أن التقرير تناول التكاليف العالية للمعالجة الطبية ءوكذلك أحوال احتجاز مواطني الجولان السوري المحتل.
    Le coût élevé des contraceptifs est également évoqué, mais par une plus faible proportion des femmes (12 % au Burkina Faso étant le chiffre le plus élevé). UN وأشارت نساء أيضا، وإن يكن بنسب أقلّ، إلى ارتفاع تكلفة وسائل منع الحمل (وسجلت بوركينا فاسو أعلى نسبة منهن، وهي 12 في المائة).
    Étant donné le coût élevé des programmes de reconversion, il est essentiel d'assurer la coopération entre les diverses organisations intéressées et la complémentarité de leurs activités. UN ومع التسليم بالنفقات الكبيرة التي تستلزمها التنمية البديلة، يلزم قيام تكامل وتعاون بين مختلف الوكالات المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more