"coût de la vie" - Translation from French to Arabic

    • تكلفة المعيشة
        
    • تكاليف المعيشة
        
    • غلاء المعيشة
        
    • لتكاليف المعيشة
        
    • بتكلفة المعيشة
        
    • وتكاليف المعيشة
        
    • لغلاء المعيشة
        
    • نفقات المعيشة
        
    • بتكاليف المعيشة
        
    • تكاليف الحياة
        
    • حسابات هامش
        
    • بغلاء المعيشة
        
    • كلفة المعيشة
        
    • لتكلفة المعيشة
        
    • لتسويات مقر العمل
        
    L'augmentation du chômage et la hausse du coût de la vie qui en résulte menacent la stabilité sociale. UN وأصبح الاستقرار الاجتماعي، بالتالي، معرضا للخطر من جراء ازدياد البطالة وحدوث زيادة كبيرة في تكلفة المعيشة.
    Coefficient d'ajustement et ajustement au coût de la vie, de 2008 à 2011, Lieu d'affectation UN مضاعف تسوية المقر وتسوية تكلفة المعيشة للفترة من 2008 إلى 2011 حسب مراكز العمل الرئيسية
    Est-ce ma faute si le coût de la vie augmente? Open Subtitles هل خطئي أن تكلفة المعيشة تزداد ارتفاعاً ؟
    Les allocations proposées tiennent compte des augmentations du coût de la vie dans les deux pays. UN وتأخذ المخصصات المقترحة في عين الاعتبار الزيادات في تكاليف المعيشة في هذين البلدين.
    Ceux qui prennent leur retraite dans un pays où le coût de la vie est élevé auraient manifestement un revenu de remplacement insuffisant. UN ومن الواضح أن المتقاعدين في بلدان مرتفعة تكاليف المعيشة قد لا يحصلون، في النتيجة، على دخل بديل كاف.
    Les paramètres retenus pour sa définition sont le coût de la vie et la croissance de la production nationale. UN أما المعايير المعتبرة لتحديد هذا الحد فهي غلاء المعيشة ونمو الناتج القومي.
    À son avis, le coût de la vie est peut-être plus élevé à Rabat qu'à Laayoune, siège de la MINURSO. UN وترى اللجنة أن تكلفة المعيشة في الرباط قد تكون أعلى منها في العيــون، وهـي مقــر البعثة.
    ii) Après les mots " du continent " , ajouter " pour tenir compte de la différence du coût de la vie " ; UN ' ٢ ' تضاف، بعد عبارة " اﻷجر اﻷدنى " عبارة " لضمان التناسب مع تكلفة المعيشة السائدة "
    Étant donné l'excellente qualité de l'infrastructure et des services quels qu'ils soient, le coût de la vie n'est pas élevé. UN وإذا وضعنا في الاعتبار ارتفاع مستوى جودة السلع والخدمات من جميع اﻷنواع، فإن تكلفة المعيشة في بون لا تعتبر مرتفعة.
    Ces pertes ont été en partie compensées par les gains réalisés du fait que les ajustements au coût de la vie ont été inférieurs aux prévisions. UN وتم تعويض تلك الخسائر جزئيا بفضل المكاسب الناشئة عن تسويات تكلفة المعيشة التي جاءت قيمتها أقل مما كان متوقعا.
    Grâce à un certain nombre d'interventions, le Gouvernement a pu amortir les effets de la crise économique et financière sur le coût de la vie et l'accès à l'alimentation. UN وعلى الرغم من الركود الاقتصادي والمالي العالمي، فإن الحكومة قد تمكنت، عن طريق عدد من التدخلات، من صد الآثار السلبية للأزمة على تكلفة المعيشة وفرص الوصول إلى الغذاء.
    En outre, la pénurie de ressources financières a été encore exacerbée par l'augmentation du coût de la vie à Lima, ville hôte du Centre. UN وبالإضافة إلى ذلك، تفاقمت ندرة الموارد المالية بسبب زيادة تكلفة المعيشة في ليما، المدينة المضيفة للمركز.
    Le système des ajustements a pour vocation de compenser les écarts du coût de la vie. UN ووضعت تسوية مقر العمل على وجه التخصيص لمعالجة الفوارق النسبية في تكاليف المعيشة.
    En même temps, le coût de la vie a continué à grimper, augmentant de 5 % par rapport à l'année précédente. UN وفي الوقت نفسه، استمرت تكاليف المعيشة بالصعود، فارتفعت بنسبة 5 في المائة عما كانت عليه في السنة السابقة.
    Il importe de rappeler que la Thaïlande, en plein processus de développement, connaissait des hausses du coût de la vie et des dépenses à encourir pour élever un enfant. UN ومن المهم أن نتذكر أن تايلند تشهد، في عملية التنمية، ارتفاع تكاليف المعيشة وتكاليف تربية اﻷطفال.
    Une légère augmentation de l'allocation sera nécessaire, compte tenu de la hausse du coût de la vie. UN وسيلزم إجراء زيادة طفيفة في المخصصات بالنظر الى ارتفاع تكاليف المعيشة. التوطين المحلي
    L'allocation demandée a été légèrement relevée afin de tenir compte de la hausse du coût de la vie dans ces pays. UN وقد وُضع تقدير المخصص المقترح في مستوى أعلى قليلا لمراعاة الزيادة في تكاليف المعيشة في هذين البلدين.
    Quand le coût de la vie est très élevé et que les deux parents doivent travailler pour survivre, il devient crucial de pouvoir bénéficier de services de garde d'enfants. UN وقد أصبحت رعاية الأطفال قضية جوهرية بالنسبة لجميع الملديفيين حين يشهد مستوى غلاء المعيشة ارتفاعاً ويُشترط على الوالدين العمل من أجل البقاء على قيد الحياة.
    Enquêtes sur le coût de la vie dans les villes sièges, à Berne et à Washington UN الدراسات الاستقصائية لتكاليف المعيشة في مراكز العمل التي توجد بها المقار وفي برن وواشنطن العاصمة
    Des changements connexes sont proposés au tableau 2 en ce qui concerne les coefficients d'ajustement et au tableau 4 en ce qui concerne les ajustements au coût de la vie. UN وترد التغيرات ذات الصلة المتعلقة بمضاعفات تسوية مقر العمل في الجدول ٢، والمتعلقة بتكلفة المعيشة في الجدول ٤.
    Le coût de la vie à Sainte-Hélène est plus élevé qu'au Royaume-Uni. UN وتكاليف المعيشة في سانت هيلانة أعلى منها في المملكة المتحدة.
    En 1992, Belize Organization for Women and Development (BOWAND) a lancé une campagne sur l'application du salaire minimum afin de revendiquer un salaire minimum unique pour tous les travailleurs et un ajustement annuel au titre du coût de la vie. UN وفي عام 1992، قامت المنظمة البليزية للمرأة والتنمية بتنظيم حملة تقترح حدا أدنى واحدا للأجور ينطبق على جميع العاملين وتسوية سنوية لغلاء المعيشة.
    L'évolution de l'indice du coût de la vie depuis la dernière revalorisation du salaire minimum; UN التغيير في دليل نفقات المعيشة منذ التسوية الأخيرة للحد الأدنى للأجور؛
    Il contrôle également la validité de la méthode utilisée pour les enquêtes sur le coût de la vie et les résultats obtenus. UN وتستعرض أيضا تطبيق منهجية الدراسة الاستقصائية ونتائج الدراسات الاستقصائية المتصلة بتكاليف المعيشة.
    La hausse du coût de la vie et les difficultés ont également entraîné un exode des compétences. UN سادسا، بروز ظاهرة هجرة الكفاءات من العــراق إلى الخارج بسبب ارتفاع تكاليف الحياة والمعاناة.
    Cet indice mesure le coût de la vie pour les fonctionnaires de la catégorie des administrateurs et des catégories supérieures en poste dans un lieu d'affectation donné, comparé à celui de New York, à une date déterminée. UN تجري في حسابات هامش الأجر الصافي مقارنة أجور موظفي الأمم المتحدة في الفئة الفنية والفئات العليا في نيويورك بأجور نظرائهم في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة في واشنطن العاصمة.
    Consciente du fait que, comme l'a indiqué le gouvernement du territoire, certains problèmes liés au coût de la vie, tels que l'inflation, étaient un motif de grave préoccupation, UN وإذ تسلم بما أشارت إليه حكومة الإقليم من أن بعض المسائل المتعلقة بغلاء المعيشة كالتضخم تشكل مصدر قلق بالغ،
    Le législateur voulait ainsi faire chuter verticalement le coût de la vie et sortir le pays de la spirale hyperinflationniste. UN وعُمد من خلال هذه الخطة إلى خفض كلفة المعيشة بشكل حاد وإلى كبح لولب التضخم المفرط.
    Il a également demandé que lui soient présentée une estimation du coût de la suppression de la minoration de l'indice du coût de la vie. UN كما طلب المجلس تقديرا لتكلفة إلغاء التسويات السلبية لتكلفة المعيشة.
    La Commission procède régulièrement à des enquêtes sur le coût de la vie dans environ 200 pays ou régions où sont situés quelque 600 lieux d'affectation. UN وتجري اللجنة بصفة دورية دراسات استقصائية لتسويات مقر العمل في نحو ٢٠٠ بلد/منطقة، تغطي نحو ٦٠٠ مركز عمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more