Cette solution serait plus facile à mettre en place et moins coûteuse que l'interprétation en langue des signes, s'agissant en particulier de l'anglais et de l'espagnol. | UN | فهذه الطريقة أسهل وأقل تكلفة من الترجمة إلى لغة الإشارة، وخاصة فيما يتعلق باللغتين الإنكليزية والإسبانية. |
Il est évident que pour maintenir la paix et la sécurité la prévention des conflits est une option moins coûteuse que le maintien de la paix. | UN | ومن الواضح أن منع نشوب الصراعات خيار أقل تكلفة من حفظ السلام لصون السلام والأمن. |
L'Histoire a démontré, de façon répétitive, que la prévention est plus efficace et moins coûteuse que le remède. | UN | وقد أثبت التاريخ مرارا أن الوقاية أنجع وأقل تكلفة من العلاج. |
La prévention est, à long terme, moins coûteuse que les opérations de maintien de la paix. | UN | لأن هذا المنع على المدى البعيد سيكون أقل كلفة من عمليات حفظ السلام. |
La Rapporteuse spéciale a été informée que cette pratique est une solution moins coûteuse que la construction d’un nouvel établissement. | UN | وأُبلغت المقررة الخاصة بأن هذه الممارسة تمثل حلاً أقل كلفة من بناء سجن جديد. |
Toutefois, cette approche est jugée moins coûteuse que l’approche par étapes parce que son exécution prend moins de temps et parce qu’elle exige une seule formation et une seule mise en place du système. | UN | إلا أن هذا النهج يعتبر أقل كلفة بالمقارنة بنهج التشغيل على مراحل لأن فترة تطبيقه أقصر، فهو لا يتطلب سوى تدريب واحد وتجهيز واحد للنظام. |
40. La prévention de l'abus des drogues est beaucoup plus efficace et moins coûteuse que le traitement. | UN | ٤٠ - ومنع الناس من تعاطي المخدرات أكثر فعالية وأقل تكلفة من علاجهم بعد تعاطيها. |
Si la paix est beaucoup moins coûteuse que la guerre, il ne faut pas s’imaginer pour autant qu’elle soit réalisable à bon marché. | UN | ولئن كــان الســلام أقل تكلفة من الحرب بدرجات فلا ينبغي التوهم بأنه يمكن تحقيقه بثمن زهيد. |
Toutefois, cette option serait également plus coûteuse que la formule dite du < < statu quo > > . | UN | إلا أن هذا الخيار سيكون أيضا أكثر تكلفة من خيار الوضع الراهن. |
Il est également évident que la mise en place d'une culture de prévention, comme celle préconisée par le Secrétaire général, est plus bénéfique, plus durable et moins coûteuse que la réaction à des catastrophes, qu'elles soient naturelles ou provoquées par l'homme. | UN | وواضح أيضا أن بناء ثقافة وقاية، كما اقترحها الأمين العام، فعل أكثر فائدة وأطول أمدا وأقل تكلفة من ردود الفعل تجاه الكوارث سواء أكانت طبيعية أم من صنع الإنسان. |
«Si la paix est beaucoup moins coûteuse que la guerre, il ne faut pas s'imaginer pour autant qu'elle soit réalisable à bon marché» (A/52/1, par. 110) | UN | " ولئن كان السلام أقل تكلفة من الحرب بدرجات فلا ينبغي التوهم بأنه يمكن تحقيقه بثمن زهيد " . ]A/52/1، الفقرة ١١٠[ |
La production de fruits et de légumes dans de petites exploitations privées à proximité des villes peut être moins coûteuse que des approvisionnements en provenance des zones rurales grâce à des coûts de transport moindres. | UN | وقد يكون إنتاج الفواكه والخضار في المزارع الخاصة والصغيرة والقريبة من المدن أقل تكلفة من الإمدادات الوافدة من المناطق الريفية بسبب انخفاض تكاليف النقل. |
De manière générale, on peut affirmer que la méthode axée sur les intrants retenue en 2011 était la meilleure solution possible et réalisable, compte tenu du peu de données disponibles, car elle est moins coûteuse que certaines autres approches. | UN | وبصورة عامة، يمكن القول إن نهج عام 2011 القائم على المدخلات كان أفضل خيار ممكن وقابل للتحقيق، بالنظر إلى محدودية توافر البيانات، لأنه أقل تكلفة من بعض الخيارات الأخرى. |
De l'avis de M. Sach, une initiative dont l'objet est de faciliter le règlement pacifique d'un différend est un bon précédent et une option beaucoup moins coûteuse que d'avoir à financer une opération de maintien de la paix lorsqu'un différend dégénère en conflit. | UN | وأضاف أنه يرى أيضا أن إجراء دعم التسوية السلمية للنزاعات هو سابقة جيدة وأقل تكلفة من تحمل نفقات عمليات حفظ السلام في أعقاب نزاع قد تفجر إلى صراع. |
La première approche, l'approche ciblée, semble moins coûteuse que la deuxième, mais le coût de la deuxième doit être précisé. | UN | ويبدو أن النهج الأول أي المركز أقل تكلفة من النهج الثاني، ولكن ينبغي أن تعين تكلفة النهج الشامل بالضبط وهو أمر لم يتضح حتى الآن. |
Selon eux, cette nouvelle association médicamenteuse sera moins coûteuse que les polythérapies à base d'artémésinine existantes. | UN | ويصرح الشريكان بأن الصيغة الجديدة ستكون أقل كلفة من العلاجات المركبة القائمة على الأرتيميسينين. |
Le Comité estime en outre qu'il était raisonnable que le requérant prenne une couverture annuelle, eu égard aux incertitudes quant à la durée possible de l'occupation du Koweït par l'Iraq et au fait qu'une couverture annuelle était moins coûteuse que les autres options à plus court terme. | UN | ويرى الفريق أيضا أن الجهة المطالبة أصابت عندما قررت تفضيل التغطية السنوية نظراً لعدم التأكد من المدة التي قد يستغرقها احتلال العراق للكويت، ولكون التغطية السنوية أقل كلفة من الخيارات قصيرة المدى. |
Ces États ont le sentiment que la perspective d'une présence d'armes dans l'espace aurait un effet déstabilisateur sur le désarmement, la nonprolifération et la sécurité internationale et s'accordent à dire que la prévention est moins coûteuse que le remède. | UN | وترى هذه الدول أن احتمال نشر أسلحة في الفضاء من شأنه أن يُحدِث اضطراباً في نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة وفي الأمن الدولي، وهي متفقة على أن الوقاية أقل كلفة من العلاج. |
Toutefois, cette approche est jugée moins coûteuse que l'approche par étapes parce que son exécution prend moins de temps et parce qu'elle exige une seule formation et une seule mise en place du système. | UN | إلا أن هذا النهج يعتبر أقل كلفة بالمقارنة بنهج التشغيل على مراحل لأن فترة تطبيقه أقصر، فهو لا يتطلب سوى تدريب واحد وتجهيز واحد للنظام. |
Si la méthode en cours de développement est acceptable du point de vue de la qualité du service fourni et est moins coûteuse que l’interprétation sur place, les réunions, à Nairobi, pourraient être desservies à distance depuis un lieu d’affectation où il existe un service d’interprétation permanent. | UN | فإذا ثبت أن الطريقة التي يجري وضعها مقبولة من حيث جودة الخدمة وكونها أكثر فعالية من حيث التكلفة من الترجمة الشفوية في الموقع، لصار في اﻹمكان تقديم الخدمات للاجتماعات المعقودة في نيروبي عن بعد من خلال مركز عمل به قدرة متواصلة على توفير الترجمة الشفوية. |
La diplomatie préventive, beaucoup moins coûteuse que le maintien de la paix, constitue un instrument précieux dans l'identification et la prévention des crises naissantes et menaçantes. | UN | وأن الدبلوماسية الوقائية، اﻷقل تكلفة بكثير من حفظ السلم، أداة قيمة للكشف عن اﻷزمات الوشيكة وتجنب وقوعها. |