Cela pourrait également favoriser une définition et une classification mieux harmonisées des coûts au sein du système. | UN | وقد ينطوي ذلك على مزيد من المواءمة لتعريف وتصنيف التكاليف في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
Les coûts projetés étaient ensuite déduits des coûts réels déclarés pour ladite période, afin de déterminer l'augmentation des coûts au cours de cette période. | UN | ثم خُصمت التكاليف المُسقطة من التكاليف الفعلية المُبلغ عنها للفترة المشمولة بالتعويض للحصول على الزيادة في التكاليف في الفترة المشمولة بالتعويض. |
Faisabilité de l'application du principe de comptabilité des coûts au Secrétariat de l'ONU | UN | جدوى تطبيق مبدأ حساب التكاليف في الأمانة العامة للأمم المتحدة |
Dans certains rapports, on a précisé la ventilation des différentes catégories de coûts au fil des années tandis que dans d'autres on s'est borné à indiquer le coût cumulé. | UN | وتحدد بعض التقارير توزيع أنواع التكاليف على مر السنوات، في حين لا تقدم تقارير أخرى إلا بيانات عن التكلفة التراكمية. |
On n'a pu y parvenir qu'en recourant à des contributions volontaires ou bien à des accords de répartition des coûts au niveau national qui prennent beaucoup de temps à mettre en place. | UN | ولم يتحقق ذلك إلا باللجوء إلى التبرعات أو ترتيبات تقاسم التكاليف على الصعيد القطري التي تستغرق وقتا طويلا. |
La liquidation doit donc être opérée avec diligence afin de réduire les coûts au minimum. | UN | ولذلك يعتزم تنفيذ التصفية بسرعة لتقليل التكاليف إلى الحد اﻷدنى. |
Étudier les arrangements de partage des coûts au sein du système des Nations Unies et avec les donateurs. | UN | استكشاف ترتيبات تقاسم التكاليف داخل منظومة اﻷمم المتحدة ومع الجهات المانحة. |
Rapport d'ensemble sur le principe de comptabilité des coûts au Secrétariat de l'ONU | UN | تقرير شامل عن مبدأ حساب التكاليف في الأمانة العامة للأمم المتحدة |
Le Bureau recommande que l’Administration prenne les mesures suivantes afin de réduire les risques de retard et d’escalade des coûts au moment de la mise en service des derniers modules du SIG, et de l’institutionnaliser véritablement : | UN | للتقليل من احتمال التأخير وارتفاع التكاليف في تنفيذ إصدارات النظام المتبقية، ولكفالة فعالية تطبيق النظام في مؤسسات المنظمة، يوصي مكتب خدمــات المراقبة الداخلية بأن تبادر اﻹدارة إلى ما يلي: |
Évaluation des stratégies envisageables de gestion des coûts au troisième trimestre de 2014 pour les opérations de maintien de la paix et au premier trimestre de 2015 pour les autres entités | UN | تقييم الاستراتيجيات الممكنة لإدارة التكاليف في الربع الثالث من عام 2014 بالنسبة لعمليات حفظ السلام، والربع الأول من عام 2015 بالنسبة لغير عمليات حفظ السلام |
Ce groupe a examiné dans toute sa complexité le recouvrement des coûts au Secrétariat de l'ONU, notamment des coûts d'appui aux programmes. | UN | ودرس الفريق جميع تعقيدات استرداد التكاليف في الأمانة العامة للأمم المتحدة، بما في ذلك تكاليف الدعم البرنامجي. |
La hausse du chômage et le travail au noir maintiennent les coûts au plus bas et érodent l'idéal du travail décent et du plein emploi. | UN | إن تفاقم البطالة وانتشار العمالة المتجر بها يبقيان التكاليف في أدنى مستوى ويقوضان بذلك المثل الأعلى القاضي بتأمين فرص العمل اللائق للجميع. |
Une d'entre elles a fait remarquer que son gouvernement avait toujours porté un regard critique sur l'accroissement de la participation aux coûts au sein du PNUD. | UN | فأشار أحد الوفود إلى أن حكومته كانت تتبنى على الدوام موقفا نقديا إزاء التوسع في تقاسم التكاليف في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Dans certains rapports on a précisé la ventilation des différentes catégories de coûts au fil des années tandis que dans d'autres on s'est borné à indiquer le coût cumulé. | UN | وتحدد بعض التقارير توزيع أنواع التكاليف على مر السنين، بينما تكتفي تقارير أخرى بتقديم بيانات تراكمية عن التكلفة. |
En regroupant et en centralisant les fonctions proposées, le Secrétariat bénéficiera d'une réduction des coûts au niveau de la mission. | UN | وبدمج هذه المهام المقترحة وتنفيذها مركزيا، ستستفيد الأمانة العامة من التخفيضات الناتجة في التكاليف على مستوى البعثات. |
:: Quelles ont été les incidences de l'actualisation des coûts au cours des 10 dernières années? | UN | :: ماذا كان أثر إعادة تقدير التكاليف على ميزانية منظمتكم خلال السنوات العشر الماضية؟ |
Le partage des coûts au niveau des pays est vivement encouragé et il a été estimé à 33 millions de dollars en 1992, 56 % étant recueillis en faveur de projets et programmes à l'échelon des pays. | UN | وفي جانب آخر، يجري بنشاط حفز المشاركة في التكاليف على الصعيد القطري، ويقدر أن حصيلتها في سنة ١٩٩٢ ستبلغ ٣٣ مليون دولار تقريبا سيخصص ٥٦ في المائة منها لدعم المشاريع والبرامج القطرية. |
Pour certains organismes, on ne voyait toujours pas bien quels coûts au niveau local relevaient des 10 fonctions des coordonnateurs résidents, comment une grande partie de ces coûts sont pris en charge au niveau central et dans quelle mesure un partage des coûts au niveau local serait nécessaire. | UN | وبالنسبة لبعض المؤسسات، لا يزال هناك بعض اللبس، على الصعيد الميداني، بشأن التكاليف التي تندرج فعلاً ضمن نطاق مهام المنسقين المقيمين الـ 10، ومدى تغطية تلك التكاليف على الصعيد المركزي، وإلى أي مدى يلزم تقاسم التكاليف على الصعيد المحلي. |
De l'avis du HCR, la démarche faisant appel à un organisme chef de file offre l'avantage d'éviter une superposition de modes de coordination, de réduire les coûts au minimum et de prévenir une dilution des responsabilités. | UN | وترى المفوضية أن ميزة نهج الوكالة الرئيسية تتمثل في تجنب تعدد مستويات التنسيق، وتقليل التكاليف إلى حدها اﻷدنى، وتجنب المساءلة المشتتة. |
De l'avis du HCR, la démarche faisant appel à un organisme chef de file offre l'avantage d'éviter une superposition de modes de coordination, de réduire les coûts au minimum et de prévenir une dilution des responsabilités. | UN | وترى المفوضية أن ميزة نهج الوكالة الرئيسية تتمثل في تجنب تعدد مستويات التنسيق، وتقليل التكاليف إلى حدها اﻷدنى، وتجنب المساءلة المشتتة. |
J'entends donc soumettre une proposition à l'Assemblée générale, dans un souci de rationalisation et d'efficacité, afin de rendre la présence du Secrétariat plus efficace tout en réduisant les coûts au minimum. | UN | ولذلك، أعتزم أن أقدم مقترحا إلى الجمعية العامة التي سوف تعمل على ترشيد هذا الحضور وزيادة فعاليته مع تخفيف التكاليف إلى الحد الأدنى. |
Dans le cadre de l'harmonisation des principes de recouvrement des coûts au sein du système des Nations Unies, les taux de recouvrement des dépenses indirectes ont été standardisés. | UN | وتم توحيد استرداد التكاليف غير المباشرة في سياق المبادئ المتوائمة لاسترداد التكاليف داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Le mouvement des postes entre les pays serait évité afin de maintenir les coûts au niveau le plus bas. | UN | وسيتم تجنّب نقل الوظائف بين البلدان لإبقاء التكاليف عند حدّها الأدنى. |