"coûts d'ajustement" - Translation from French to Arabic

    • تكاليف التكيف
        
    • تكاليف التكيُّف
        
    • تكاليف تكيف
        
    • تكاليف التعديل
        
    • تكاليف التكيّف
        
    • تكاليف تكيّف
        
    Les coûts d'ajustement sont un problème réel, mais l'on ne peut reporter indéfiniment un changement nécessaire. UN وتشكل تكاليف التكيف شاغلاً مقلقاً، إلا أنه لا يمكن إرجاء التغيير إلى ما لا نهاية.
    De plus, selon certains orateurs, une aide internationale était tout aussi indispensable pour faire face aux coûts d'ajustement dans des cas particuliers. UN ورأى بعض المتكلمين، فضلا عن ذلك، أن المساعدات ضرورية أيضا لمواجهة تكاليف التكيف في حالات معينة.
    Pour la majorité de la population, les coûts d'ajustement se prolongent et les avantages promis sont différés, sauf pour la minorité qui est en mesure de s'enrichir par des activités hors marché. UN وبالنسبة ﻷغلبية الناس، تكون فترة تحمل تكاليف التكيف مطولة وتكون الفوائد التي وعدوا بها مؤجلة بينما تكون أقلية من الناس قادرة على تحقيق الثروات عن طريق أنشطة غير سوقية.
    Ils devraient tenir compte des coûts d'ajustement commercial, et des dispositions devraient contraindre les pays riches à supporter les coûts d'ajustement commercial des pays pauvres. UN وينبغي وضع أحكام ملزمة موجهة إلى البلدان الغنية لمعالجة مسألة تكاليف التكيُّف التجاري للبلدان الفقيرة.
    Dans le même temps, il a été reconnu que les pays en développement seraient confrontés à d'importants coûts d'ajustement, qui devraient être financés par la communauté internationale. UN وفي الوقت نفسه، أُقرَّ بأن البلدان النامية سوف تواجه تكاليف تكيف كبيرة ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم تغطيتها.
    En conséquence, il importe d'établir un calendrier de mise en application progressive de l'internalisation qui tienne compte du taux de dépréciation du stock de capital et d'autres coûts d'ajustement, et surtout des questions de répartition et des impératifs de la lutte contre la pauvreté. UN لذا، يجب اختيار جدول لتنفيذ التدخيل تدريجيا مع مراعاة معدل استهلاك اﻷصول الرأسمالية وغير ذلك من تكاليف التعديل وإيلاء اهتمام خاص للاعتبارات التوزيعية والتخفيف من وطأة الفقر.
    Des gains d'efficacité et des gains socioéconomiques devraient être enregistrés à long terme, mais à court et moyen termes, les coûts d'ajustement sont importants. UN ومن المتوقع تحقيق مكاسب في مجالي الفعالية والرفاهية على الأجل الطويل، لكن تكاليف التكيّف كبيرة على الأجلين القصير والمتوسط.
    Elles sont d'autant plus importantes que la libéralisation suppose des coûts d'ajustement et qu'une mauvaise mobilité des facteurs peut nuire à l'allocation des ressources. UN وتستند أهمية التدابير الوقائية الطارئة إلى فهم حقيقة أن عملية التحرير تنطوي على تكاليف تكيّف وتعترف بأن جوانب النقص التي تعتري حركية عوامل الإنتاج قد تؤثر تأثيراً سلبياً في تخصيص الموارد.
    Il sera important de pouvoir faire face aux coûts d'ajustement compte tenu de l'érosion des préférences et de l'intensification de la concurrence. UN ومن الأهمية بمكان التعامل مع تكاليف التكيف في ضوء تآكل الأفضليات وتزايد القدرة التنافسية.
    Il faudrait également adopter d'autres mesures pour réduire autant que possible les coûts d'ajustement croissants liés aux actifs ou aux déplacements d'emploi. UN وينبغي اتخاذ تدابير للإقلال قدر الإمكان من تكاليف التكيف والحد من تصاعد تكاليف الأصول المادية أو انتقال العمالة.
    Une assistance technique et financière, assortie d'un calendrier clair et d'un programme d'atténuation des coûts d'ajustement, était indispensable. UN كما تدعو الضرورة إلى تقديم مساعدة تقنية ومالية وفق جدول زمني واضح وإلى التقليل من تكاليف التكيف.
    Des programmes d'ajustement bien conçus et échelonnés, faisant intervenir toutes les parties prenantes, sont indispensables pour réduire les coûts d'ajustement. UN وبرامج تكيف حسنة التصميم والتقسيم، يشارك فيها أصحاب المصلحة كافة، لازمة لتخفيف حدة تكاليف التكيف.
    Les coûts d’ajustement qui en résultent peuvent être réduits en recherchant des solutions conjointes aux problèmes d’orientation que les gouvernements ne peuvent résoudre seuls, par exemple en matière de protection de l’environnement ou de réglementation des marchés financiers mondiaux. UN وقد تقلل تكاليف التكيف الناجمة عن ذلك عن طريق السعي لحلول مشتركة لمشاكل السياسات التي لا تستطيع الحكومات أن تحلها بمفردها، في مجال حماية البيئة أو تنظيم اﻷسواق المالية العالمية على سبيل المثال.
    L'étude révèle également que les créneaux spécialisés pour les textiles écologiques indiens sont estimés à seulement 20 à 25 % en Europe, où des prix plus élevés pourraient couvrir les coûts d'ajustement. UN كما تذكر الدراسة أن اﻷسواق المتخصصة في المنسوجات الايكولوجية الهندية تقدر بنسبة ٠٢ إلى ٥٢ في المائة فقط في أوروبا حيث يمكن لزيادة اﻷسعار أن تغطي تكاليف التكيف.
    Les recommandations formulées par le Groupe interinstitutions font le bilan des types de politiques concernant le marché de l'emploi et l'acquisition des compétences qui sont nécessaires pour exploiter au mieux le potentiel de création d'emplois d'une croissance durable, tout en réduisant le plus possible les coûts d'ajustement du marché du travail. UN وتلخص التوصيات التي وضعها الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالتعليم والتدريب التقني والمهني أنواع سياسات أسواق العمل وسياسات تنمية المهارات اللازمة للاستفادة إلى أقصى حد من الإمكانيات التي يتيحها النمو المستدام من حيث إيجاد فرص العمل مع التقليل إلى أدنى حد من تكاليف التكيف مع أسواق العمل.
    Des mesures adaptées, notamment des mécanismes de compensation financière, devraient être adoptées pour remédier aux problèmes posés et atténuer les coûts d'ajustement des pays en développement aux changements climatiques et au réchauffement mondial. UN وينبغي اعتماد تدابير ملائمة، بما في ذلك آليات تعويض مالي، لمواجهة التحديات والحد من تكاليف التكيف التي تتعرض لها البلدان النامية عند التصدي لتغير المناخ والاحترار العالمي.
    Si la libéralisation du commerce offre des perspectives de croissance et de développement économiques, il faut néanmoins tenir compte des coûts d'ajustement, souvent à la charge des plus pauvres. UN ومع أن تحرير التجارة قد يوفر آفاقا مستقبلية على مستوى النمو الاقتصادي والتنمية، فإنه يجب أخذ تكاليف التكيف التي غالبا ما تتحملها أكثر الفئات ضعفا، في الاعتبار.
    Des solutions reposant sur le commerce et le développement, non génératrices de dette doivent être trouvées pour aider les pays touchés à faire face à des coûts d'ajustement souvent considérables. UN ويجب تحديد حلول تقوم على التجارة والتنمية ولا يترتب عليها ديون لمساعدة البلدان المتضررة في مجابهة تكاليف التكيف التي تكون في معظم الأحيان مرتفعة.
    Ils devraient tenir compte des coûts d'ajustement commercial, et des dispositions devraient contraindre les pays riches à supporter les coûts d'ajustement commercial des pays pauvres. UN وينبغي وضع أحكام ملزمة موجهة إلى البلدان الغنية لمعالجة مسألة تكاليف التكيُّف التجاري للبلدان الفقيرة.
    Les pays les moins avancés ont également besoin de ressources pour couvrir leurs coûts d'ajustement et assurer une transition harmonieuse vers une économie stable et compétitive. UN كما أنها تحتاج إلى موارد لتغطية تكاليف التكيُّف ولضمان الانتقال السلس إلى اقتصاد مستقر وقادر على المنافسة.
    Deuxièmement, lorsque des mesures environnementales liées au commerce risquent d’imposer des coûts d'ajustement élevés aux exportateurs des pays en développement, il faut veiller à une application souple et équitable des politiques environnementales. UN ثانياً، ينبغي، حيثما يمكن أن تترتب على التدابير البيئية المتصلة بالتجارة تكاليف تكيف مرتفعة بالنسبة للمصدرين من البلدان النامية، ضمان المرونة والانصاف في تنفيذ السياسات البيئية.
    Il faut reconnaître que la réforme de la réglementation occasionne des coûts d'ajustement et exige un renforcement des institutions et des capacités de réglementation ainsi qu'une assistance technique. UN وينبغي الاعتراف بأن الإصلاح التنظيمي ينطوي على تكاليف تكيف ويستوجب بناء القدرات والمؤسسات التنظيمية والحصول على المساعدة التقنية في هذا الصدد.
    Les pays en développement ont besoin de ressources additionnelles pour accroître leur capacité à tirer parti des avantages des ouvertures commerciales, y compris pour renforcer leurs capacités productives, couvrir les coûts d'ajustement et se conformer progressivement aux normes des produits sur les marchés d'exportation. UN وتحتاج البلدان النامية إلى موارد إضافية لزيادة قدرتها على استغلال فوائد الفرص التجارية، بما في ذلك بناء القدرات الإنتاجية ودفع تكاليف التعديل والالتزام بشروط معايير المنتجات في أسواق الصادرات.
    La plupart des pays en développement souhaitent que leur propre libéralisation soit bien conçue compte tenu des risques courus, à savoir: coûts d'ajustement élevés, chômage, désindustrialisation et pertes de recettes tarifaires. UN وتريد معظم البلدان النامية أن يخطَّط فيها بدقة لعملية التحرير بسبب احتمال ارتفاع تكاليف التكيّف والبطالة وتراجع التصنيع وفقدان الإيرادات التعريفية.
    Il faut admettre que les réformes de la réglementation entraînent des coûts d'ajustement et exigent le renforcement des capacités et des institutions de réglementation, une assistance technique et le renforcement des capacités. UN ويجب التسليم بأن إصلاح اللوائح التنظيمية ينطوي على تكاليف تكيّف ويستلزم القدرة التنظيمية وبناء المؤسسات وتقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more