Des recherches devraient notamment être effectuées sur le lien entre les coûts de l'énergie et les coûts de transport ainsi que sur l'impact économique plus large d'une hausse des coûts de transport. | UN | ويشمل ذلك بحث العلاقة بين تكاليف الطاقة والنقل والأثر الاقتصادي الأوسع لارتفاع تكاليف النقل. |
En outre, les coûts de l'énergie, de l'eau, des transports et de la logistique représentent quelque 30 % des coûts de production des articles manufacturés. | UN | وعلاوة على ذلك، تمثل تكاليف الطاقة والمياه والنقل والخدمات اللوجستية 30 في المائة من مجموع تكاليف إنتاج المصنوعات. |
Les principales caractéristiques sont les économies d'énergie, la protection de l'environnement et le contrôle des coûts de l'énergie. | UN | وأردف قائلا إن الخصائص الرئيسية تتمثل في اقتصاديات الطاقة، وحماية البيئة، وضبط تكاليف الطاقة. |
Les principales caractéristiques sont les économies d'énergie, la protection de l'environnement et le contrôle des coûts de l'énergie. | UN | وأردف قائلا إن الخصائص الرئيسية تتمثل في اقتصاديات الطاقة، وحماية البيئة، وضبط تكاليف الطاقة. |
L'augmentation des coûts de l'énergie paralyse l'investissement et la croissance dans beaucoup de pays africains importateurs de pétrole qui sont déjà aux prises avec d'autres difficultés qui pèsent sur la stabilité de l'économie, et notamment l'intensification des pressions inflationnistes et l'alourdissement des déficits budgétaires et commerciaux. | UN | وتشكل تكلفة الطاقة المتزايدة عائقا أمام الاستثمار والنمو في العديد من البلدان الأفريقية المستوردة للنفط التي تواجه تحديات أخرى تعيق استقرار الاقتصاد الكلي فيها، ومنها الضغوط التضخمية المتفاقمة وزيادة العجز المالي والعجز في الحسابات الجارية. |
L'effet paralysant qu'a actuellement la hausse continuelle des coûts de l'énergie sur nos économies fragiles est un bon exemple. | UN | والأثر المدمر الحالي للارتفاع المستمر في تكاليف الطاقة على اقتصاداتنا الهشة مثال على ذلك. |
Les plans d'action relatifs à l'environnement appliqués par les sociétés industrielles visent essentiellement à réduire les coûts de l'énergie et des matières premières. | UN | وخطط العمل البيئية للشركات الصناعية مكرسة إلى حد كبير لتخفيض تكاليف الطاقة والمواد الخام. |
Réduire les coûts de l'énergie et accroître la confiance dans les services de distribution d'électricité | UN | ' 2` خفض تكاليف الطاقة وتحسين موثوقية الخدمات الكهربائية |
ii) Réduire les coûts de l'énergie et accroître la confiance dans les services de distribution d'électricité | UN | ' 2` خفض تكاليف الطاقة وتعزيز موثوقية الخدمات الكهربائية |
Comme mentionné auparavant, l'augmentation des prix des produits alimentaires s'explique également par l'augmentation des coûts de l'énergie. | UN | وكما ذكر من قبل، يؤثر الارتفاع في تكاليف الطاقة في ارتفاع أسعار الأغذية. |
Aux prises avec un affaiblissement de la demande et une hausse des coûts de l'énergie, les entreprises doivent en outre faire face à des revendications salariales. | UN | وأصبحت الشركات تواجه انخفاضاً في الطلب وارتفاعاً في تكاليف الطاقة فضلاً عن المطالبة بالزيادة في الأجور. |
De fait, il semble y avoir dans certains pays d'amples possibilités d'abaisser les coûts de l'énergie en libéralisant le marché. | UN | وبالفعل، يبدو أن المجال واسع في بعض البلدان لتخفيض تكاليف الطاقة من خلال تحرير الأسواق. |
Compte tenu des coûts de l'énergie et des denrées alimentaires, cette démarche pourrait être particulièrement utile en ce qui concerne les techniques d'irrigation. | UN | ويصدق ذلك أكثر ما يصدق على استخدام تكنولوجيا الري نظرا إلى تكاليف الطاقة والأغذية. |
Le Comité consultatif fait observer que les coûts de l'énergie ont sensiblement baissé récemment sur les marchés mondiaux et locaux. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الأسواق العالمية والمحلية شهدت مؤخرا انخفاضا كبيرا في تكاليف الطاقة. |
En fait, en 2010, la consommation avait été bien plus faible que prévue, du fait, en partie, d'une très forte augmentation des coûts de l'énergie et de l'inflation et d'un ralentissement de la croissance économique. | UN | والواقع أن الاستهلاك في عام 2010 كان أقل كثيراً مما كان متوقعاً، ويرجع ذلك جزئياً إلى حدوث زيادة حادة في تكاليف الطاقة وفي التضخم وحدوث تراجع في النمو الاقتصادي. |
Les principaux facteurs de cette baisse sont notamment les dépréciations du taux de change, la hausse des coûts de l'énergie, les conditions climatiques défavorables et de maigres récoltes agricoles. | UN | أما العوامل الرئيسية في هذا فتشمل تخفيضات في سعر الصرف وارتفاعاً في تكاليف الطاقة وسوء الأحوال الجوية وانخفاض غلات المحاصيل. |
Le Brésil devrait enregistrer une croissance de 3,0 %, stimulée par un rebond de la demande d'investissement, après un assouplissement de la politique monétaire et une baisse des coûts de l'énergie et de l'impôt sur les salaires. | UN | ومن المتوقع أن تسجّل البرازيل نسبة نمو قدرها 3 في المائة مدفوعة بانتعاش الطلب على الاستثمار عقب التخفيف من ضوابط السياسة النقدية وخفض تكاليف الطاقة والضرائب على المرتبات. |
Pour cette raison, la consommation d'eau est une composante vitale de tout plan de préservation durable de l'environnement au Koweït. Le Gouvernement porte notamment son attention sur la conservation de l'eau potable pour réduire les coûts de l'énergie et réduire la dégradation de l'environnement. | UN | لهذا يمثل استخدام المياه عنصرا جوهريا في كل خطط البيئة والاستدامة في دولة الكويت، حيث تركز الحكومة الكويتية بشكل كبير على المحافظة على مياه الشرب من أجل خفض تكاليف الطاقة والحد من التدهور البيئي. |
36. L'impact des coûts de l'énergie sur les transports peut être observé à partir de la situation du secteur des transports maritimes. | UN | 36- ويمكن أن تلمس أثر تكاليف الطاقة على النقل من قطاع النقل البحري. |
Le problème le plus important concernait probablement le partage des gains susceptibles de résulter de l'efficience énergétique entre les investisseurs et ceux qui tiraient parti d'une réduction des coûts de l'énergie; | UN | ولعل تقسيم الحوافز بين المستثمرين والمستفيدين من انخفاض تكاليف الطاقة يثير مشكلة كبيرة في استغلال المكاسب الممكن تحقيقها في كفاءة الطاقة؛ |
Les coûts de l'énergie et la dépendance à l'égard des combustibles fossiles importés ayant été cités comme étant des problèmes pour les petits États insulaires en développement, le forum sur les énergies renouvelables aura pour but de définir des stratégies permettant de transformer le secteur de l'énergie de ces pays grâce à des partenariats. | UN | 88 - يُعقد منتدى الطاقة المتجددة بهدف تحديد استراتيجيات تحويل قطاعات الطاقة في الجزر إلى استخدام الطاقة المتجددة من خلال الشراكات، اعترافا بأن تكلفة الطاقة والاعتماد على الوقود الأحفوري المستورد يمثلان تحديات تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية. |