Ces dons pouvaient être très utiles pour faire face aux coûts initiaux des équipements et des services. | UN | وهذه المنح يمكن أن تكون مفيدة للغاية لتلبية التكاليف الأولية المرتبطة بالتجهيزات واللوازم الأخرى. |
Les coûts initiaux de la promotion de l'accessibilité doivent être mis en balance avec les avantages à long terme pour tous les membres de la société. | UN | وينبغي قياس التكاليف الأولية التي ينطوي عليها تيسير الوصول في ضوء الفوائد الطويلة الأمد على جميع أفراد المجتمع. |
Pour les produits numériques et les logiciels, la situation est différente : une fois payés les coûts initiaux, le prix de revient de chaque copie est dérisoire. | UN | أما في مجال المنتجات الرقمية والبرمجيات فالوضع مختلف، حيث تكاد كل نسخة رقمية جديدة أن تكون معدومة الكلفة بعد تسديد التكاليف الأولية. |
Les coûts initiaux ont été sous-estimés et les prévisions ont été revues une fois la conception du projet et la procédure d'adjudication achevées. | UN | لم تقدَّر التكلفة الأولية حق قدرها، ونُقحت في أعقاب وضع تصميم كامل وإجراء مناقصة للمشروع. |
Les coûts initiaux ont été sous-estimés et les prévisions ont donc été revues. | UN | لم تقدَّر التكلفة الأولية حق قدرها، ونُقحت تبعا لذلك. |
Les coûts initiaux des équipements permettant d'exploiter les technologies des énergies renouvelables étaient relativement élevés. | UN | وينطوي العديد من تكنولوجيات الطاقة المتجددة على تكاليف أولية عالية نسبيا لشراء التجهيزات. |
Les coûts initiaux engendrés par l'introduction de réformes visant à faciliter le commerce dépendent d'une vaste gamme de facteurs, notamment: | UN | وتتوقف التكاليف الأولية للأخذ بالإصلاحات الرامية إلى تيسير التجارة على نطاق واسع من العوامل تشمل ما يلي: |
Ces facteurs pourraient être considérés par le PNUD comme amortissant les coûts initiaux plus élevés. | UN | وقد يرى البرنامج الإنمائي أن هذه العوامل تعوض زيادة التكاليف الأولية. |
Malgré les coûts initiaux et de maintenance souvent un peu élevés, elle estime que les principaux obstacles sont le faible nombre de techniciens et d'entreprises d'entretien qualifiés et compétents et le manque de sensibilisation des utilisateurs finals. | UN | وعلى الرغم من التكاليف الأولية وتكاليف الصيانة المرتفعة بعض الشيء أحياناً، فإن هذا الطرف يرى أن العقبات الرئيسية تتمثل في العدد المحدود من موظفي الخدمة المؤهلين والأكفاء، والشركات، وافتقار المستخدمين النهائيين إلى التوعية. |
Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que les coûts initiaux du projet indiqués dans le tableau 6 représentaient le coût total, autrement dit tenaient compte de l'inflation et de la hausse des coûts dans le temps. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية، بعد الاستفسار، بأن التكاليف الأولية للمشروع الواردة في الجدول 6 تبين مجموع التكاليف، أي أنها تشمل معاملا متعلقا بالتضخم وارتفاع الأسعار مع مرور الزمن. |
Des modalités novatrices de financement peuvent aider à absorber les coûts initiaux et comporter une longue période de remboursement, par exemple des prêts à faible taux d'intérêt, remboursables sous la forme d'une petite augmentation de la facture mensuelle d'électricité. | UN | ويمكن لتقديم التمويل بصورة مبتكرة أن يساعد على تحمل التكاليف الأولية الباهظة وعلى الصمود في انتظار تحصيل قد يطول أجله، كتقديم قروض منخفضة الفائدة تسدد بدفعات شهرية صغيرة تضاف إلى فاتورة الكهرباء. |
Bien que les coûts initiaux de conversion soient peut-être élevés, des salles de conférence modernes et dotées d'une technologie de pointe permettraient, à notre avis, de faire des économies et de renforcer l'efficacité de l'Organisation et sa capacité à servir l'ensemble de ses Membres. | UN | ومع أن التكاليف الأولية للتحويل قد تكون عالية، فمن شأن مرفق عصري حديث لخدمات المؤتمرات أن يؤدي، برأينا، إلى وفورات وأن يزيد من فعالية وقدرة المنظمة على خدمة أعضائها. |
La réalisation du développement durable requiert non seulement des changements juridiques et institutionnels mais également la mise en place d'arrangements financiers pour couvrir les coûts initiaux de la transition à de nouveaux modes et mécanismes de développement. | UN | لا يتطلب تحقيق التنمية المستدامة إجراء تغييرات قانونية ومؤسسية فحسب بل يتطلب أيضا إجراء ترتيبات مالية لتغطية التكاليف الأولية للانتقال إلى الأنماط والآليات الجديدة للتنمية. |
On prévoit également que les coûts initiaux ou de démarrage de la plupart des activités pourraient dans de nombreux cas dépasser ceux encourus ultérieurement au cours de la période sur laquelle porte l'activité. | UN | ومن المتوقع أيضا أن تكون التكاليف الأولية أو تكاليف بدء التشغيل، بالنسبة لمعظم الأنشطة، في كثير من الحالات، أعلى من التكاليف التي تحدث في وقت لاحق من فترة النشاط. |
Plus cher que les poteaux en bois (sur la base des coûts initiaux). | UN | أكثر تكلفة من الأعمدة الخشبية (على أساس التكاليف الأولية). |
Alors que les solutions de rechange non chimiques requièrent moins de travaux de maintenance que le bois traité, les coûts d'installation initiaux sont tels que ces économies ne contrebalancent pas les coûts initiaux supplémentaires (USEPA, 2008b). | UN | وفي حين تتطلب البدائل غير الكيميائية صيانة أقل من الصيانة المطلوبة للخشب المعالج، إلا أن التكاليف الأولية للتركيب تجعل تلك الوفورات غير مكافئة للتكاليف الأولية الإضافية (وكالة حماية البيئة، 2008ب). |
Plus cher que les poteaux en bois (sur la base des coûts initiaux). | UN | أكثر تكلفة من الأعمدة الخشبية (على أساس التكاليف الأولية). |
Alors que les solutions de rechange non chimiques requièrent moins de travaux de maintenance que le bois traité, les coûts d'installation initiaux sont tels que ces économies ne contrebalancent pas les coûts initiaux supplémentaires (USEPA, 2008b). | UN | وفي حين تتطلب البدائل غير الكيميائية صيانة أقل من الصيانة المطلوبة للخشب المعالج، إلا أن التكاليف الأولية للتركيب تجعل تلك الوفورات غير مكافئة للتكاليف الأولية الإضافية (وكالة حماية البيئة، 2008ب). |
Il y est indiqué que les coûts initiaux de l'adoption et de la mise en application des normes sont estimés à 120 000 dollars pour l'exercice 2015-2016. | UN | وكما ورد في التقرير، تقدر التكلفة الأولية لاعتماد وتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية بمبلغ 000 120 دولار للفترة المالية 2015-2016. |
La principale difficulté que pose l'application des normes IPSAS est qu'elle implique d'importants coûts initiaux afférents à l'achat de nouveaux logiciels, à la mise en place de nouveaux systèmes de gestion et à la formation. | UN | 4 - يتمثل التحدي الرئيسي المرتبط بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في وجود تكاليف أولية باهظة فيما يتعلق بالبرامجيات الجديدة ونظم تسيير الأعمال والتدريب. |