"coûts ou" - Translation from French to Arabic

    • التكاليف أو
        
    • التكلفة أو
        
    • تكاليف أو
        
    • بتقاسم أو
        
    Il n'y a pas de données suffisamment fiables sur ces coûts ou coûts réduits. UN ولم يمكن الوصول إلى بيانات ذات جودة كافية عن هذه التكاليف أو انخفاض التكاليف.
    Elle n'a fourni aucun document de la période considérée établissant le montant des frais ou des dépenses engagés au titre de la remise en état ou permettant de vérifier ces coûts ou dépenses. UN ولم تقدم الشركة أية مستندات كانت قائمة قبل الغزو وتعكس تكاليف هذه المعدات أو النفقات المتعلقة بإصلاحها، أو يمكن الاستناد إليها للتحقق من صحة هذه التكاليف أو النفقات.
    Elle n'a fourni aucun document de la période considérée établissant le montant des frais ou des dépenses engagés au titre de la remise en état ou permettant de vérifier ces coûts ou dépenses. UN ولم تقدم الشركة أية مستندات كانت قائمة قبل الغزو وتعكس تكاليف هذه المعدات أو النفقات المتعلقة بإصلاحها، أو يمكن الاستناد إليها للتحقق من صحة هذه التكاليف أو النفقات.
    Dans le budget de gestion approuvé, elles le sont par composante des coûts ou par source de financement à laquelle imputer les dépenses. UN وفي الميزانية الإدارية المعتمدة، تصنف المصروفات حسب عناصر التكلفة أو مصدر التمويل الذي يتعين عليه أن يتحمل المصروفات.
    Dans le budget de gestion approuvé, elles le sont par composante des coûts ou par source de financement à laquelle imputer les dépenses. UN وفي الميزانية الإدارية المعتمدة، تصنف المصروفات حسب عناصر التكلفة أو مصدر التمويل الذي يتعين عليه أن يتحمل المصروفات.
    On suppose que plus la ville est grande, plus importants sont les coûts ou dégâts par habitant causés à l'environnement. UN ويعتقد أنه كلما كانت المدينة أكبر زاد النصيب الفردي من التكاليف أو الأضرار البيئية.
    En l'occurrence, l'accord-type de participation aux coûts ou une version modifiée et approuvée de celui-ci doit être établi pour refléter, en droit, l'entente intervenue entre le PNUD et le donateur. UN وفي حالة تقاسم التكاليف من جانب طرف ثالث، يلزم إبرام الاتفاق الموحد لتقاسم التكاليف أو اتفاق معدل ومعتمد؛ ويشكل ذلك الاتفاق القانوني بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والطرف المانح.
    On suppose que plus la ville est grande, plus importants sont les coûts ou dégâts par habitant causés à l'environnement. UN ويعتقد أنه كلما كانت المدينة أكبر زاد النصيب الفردي من التكاليف أو الأضرار البيئية.
    L'objectif ultime de la réforme ne peut pas être limité à la réduction des coûts ou seulement au règlement de la crise financière actuelle. UN ذلك أن الهدف النهائي لﻹصلاح لا يمكن قصره على خفض التكاليف أو مجرد التصدي لﻷزمة المالية الراهنة.
    Enfin, le calcul des coûts ou des éventuels effets secondaires des mesures est une autre question complexe qui exige de l'expérience et un savoir-faire professionnel. UN ويعد حساب التكاليف أو الآثار الجانبية مسألة معقدة أخرى تتطلب خبرة ومعرفة مهنية.
    L'application intégrale et uniforme de la Convention pourrait aussi permettre de réduire davantage ces coûts ou de les supprimer. UN ومن شأن تطبيق الاتفاقية تطبيقا كاملا ومتسقا أن يتيح إمكانية زيادة تخفيض هذه التكاليف أو إزالتها.
    Toutefois, lorsqu'il s'agit de montants plus importants, il convient de faire appel à des arrangements de participation aux coûts ou aux chiffres indicatifs de planification. UN أما المساعدات التي تقدم على نطاق أوسع، فينبغي تقديمها من خلال ترتيبات تقاسم التكاليف أو التمويل من أرقام التخطيط اﻹرشادية.
    Un meilleur accès aux programmes de coopération technique devait être garanti au moyen d'autres solutions que le seul recouvrement des coûts, ou en envisageant la possibilité d'exempter certains pays de la région du paiement des frais initiaux et des redevances d'utilisateur. UN وينبغي تحسين سبل الانتفاع من برامج التعاون التقني بالعثور على بدائل لموضوع استرداد التكاليف أو بالنظر في إمكانية اعفاء بعض البلدان في اﻹقليم من دفع الرسوم المدفوعة مقدماً ورسوم دعم المستفيدين.
    Ces coûts ou avantages ne devraient cependant pas être dissociés des avantages directs et indirects potentiels censés découler de l'incidence positive générale, sur l'économie mondiale, de la conclusion et de la mise en oeuvre des accords du Cycle d'Uruguay. UN ومع ذلك، لا ينبغي النظر إلى هذه التكاليف أو المنافع بمعزل عن المنافع الكامنة المباشرة وغير المباشرة المتوقع استخلاصها من اﻷثر اﻹيجابي الشامل ﻹبرام وتنفيذ اتفاق جولة اوروغواي على الاقتصاد العالمي.
    A cet égard, l'on fait généralement valoir qu'une forme ou une autre de participation aux coûts ou de recouvrement des coûts auprès des bénéficiaires s'avère parfois nécessaire pour assurer la viabilité financière de tel ou tel programme. UN وكان المنطق العام للنقاش هو ضرورة وجود عنصرٍ ما لاقتسام التكاليف أو استردادها من جانب المستفيدين في برامج معينة، بغية ضمان استدامتها مالياً.
    Plusieurs personnes interrogées ont indiqué aux inspecteurs que les systèmes informatiques de leur organisme ne permettaient pas de suivre en temps réel l'utilisation, les coûts ou les dates d'expiration des contrats. UN 80 - وأكد عدد من الذين أجريت معهم مقابلات أن نظم تكنولوجيا المعلومات الخاصة بمؤسساتهم لا تسمح برصد الاستخدام في الوقت الحقيقي أو التكاليف أو مواعيد انتهاء العقود.
    Le Comité a noté qu'il n'y avait pas non plus de politique de recouvrement des coûts ou de barème universel des prix. UN ولاحظ المجلس كذلك أنه لا توجد سياسة لاسترداد التكلفة أو قائمة بالأسعار.
    Après discussion, la Commission a conclu que rien ne garantissait que la création d'une catégorie supplémentaire n'aurait pas d'incidence sur les coûts ou permettrait de résoudre les problèmes que posait dans la pratique le classement des lieux d'affectation. UN وبعد مناقشة هذا الاقتراح خلصت اللجنة إلى أنه لا يوجد ضمان بأن المستوى الجديد المقترح إدخاله سيكون محايدا من ناحية التكلفة أو أنه سيحل الصعوبات التشغيلية فيما يتعلق بالتصنيف.
    :: La politique de recouvrement des coûts ou de participation financière des usagers, à travers les frais d'utilisateurs. UN - سياسة استرداد التكلفة أو سياسة المشاركة المالية للمستفيدين عن طريق دفع المصاريف.
    En outre, les éléments fournis ne suffisent pas à prouver que le requérant a dû faire face à d'autres majorations de coûts ou pertes hormis les dommages causés au site de l'hôpital d'Al Khafji qui sont évoqués ciaprès concernant les deux projets de construction, du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN هذا فضلا عن عدم كفاية الأدلة التي تثبت أنها تكبدت بصدد مشروعي البناء أية تكاليف أو خسائر إضافية أخرى نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت، باستثناء ما لحق بموقع مستشفى الخفجي من أضرار ترد مناقشتها أدناه،.
    Plusieurs entités gouvernementales et autres institutions ont également apporté leur contribution aux travaux du Centre en prenant en charge une partie des coûts ou en absorbant certaines des dépenses résultant de manifestations organisées en commun, ou encore en détachant du personnel ou en fournissant des ressources en nature. UN وساهمت عدة كيانات حكومية ومؤسسات أخرى في عمل المركز بتقاسم أو تحمل تكاليف المناسبات المشتركة وموارد الموظفين والموارد المادية أو إحداها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more