"cocontractant" - Translation from French to Arabic

    • الطرف المقابل
        
    • المتعاقد الآخر
        
    • المتعاقدة اﻷخرى
        
    Cela permettrait au cocontractant, en cas d'inaction du représentant de l'insolvabilité, de demander au tribunal d'enjoindre à celui-ci de prendre une décision. UN فهذا من شأنه أن يمكّن الطرف المقابل من أن يلتمس من المحكمة أن تأمر ممثل الإعسار بالتصرف في حال تخلفه عن ذلك.
    Selon un avis contraire, des règles spéciales étaient nécessaires concernant la cession dans le cadre de l'insolvabilité, en particulier dans les systèmes juridiques qui n'autorisaient pas la cession contre le gré du cocontractant. UN وذهب رأي مضاد إلى أنه لا بد من وجود قواعد خاصة لمعالجة الاحالة في سياق الاعسار، لا سيما في النظم القانونية التي لا تجوز فيها الاحالة دون موافقة الطرف المقابل.
    Sont notamment considérées comme preuves objectives l'insolvabilité du cocontractant ou l'absence de remboursement de sa part, ou encore la réduction permanente de la valeur du titre. UN ومن بين الأدلة على اضمحلال قيمة الأصل تخلف الطرف المقابل أو عجزه عن السداد أو حدوث تراجع مستديم في قيمة الأصل.
    Pour d'autres membres du Groupe de travail, mieux vaudrait conserver cette phrase en la remaniant pour prévoir les cas où le cocontractant a agi de bonne foi mais n'a pu restituer les avantages dont il avait bénéficié. UN وكان هناك رأي مغاير هو أنه ينبغي استبقاء الجملة الثانية مع اعادة صياغتها لتأخذ بعين الاعتبار الظروف التي يكون فيها الطرف المقابل قد تصرف بحسن نية لكنه غير قادر على رد ما حصل عليه من منافع.
    L'intermédiaire financier doit requérir du cocontractant une déclaration écrite indiquant l'identité de l'ayant droit économique. UN يجب على الوسيط المالي أن يطلب من المتعاقد الآخر تصريحا خطيا يتضمن معلومات عن هوية صاحب الحق الاقتصادي.
    b) Dans le cas d’un traité bilatéral, l’absence d’acceptation par l’État ou l’organisation internationale cocontractant empêche l’entrée en vigueur du traité; l’acceptation entraîne sa modification. UN )ب( في حالة المعاهدة الثنائية، يمنع عدم القبول من جانب الدولة أو المنظمة الدولية المتعاقدة اﻷخرى دخول المعاهدة حيز النفاذ؛ ويؤدي القبول إلى تعديل المعاهدة.
    Il a été rappelé que, dans de nombreux systèmes juridiques, l'existence d'un ou de plusieurs éléments requis pour engager des actions en annulation était présumée, la charge de la preuve incombant dans ce cas au cocontractant du débiteur. UN وأشير إلى أن العديد من النظم القانونية تنص على افتراضات تشمل واحدا أو أكثر من متطلبات دعاوى الإبطال، وبالتالي عكس عبء الإثبات وإلقائه على الطرف المقابل للمدين.
    :: Connaître votre cocontractant doit être un processus continu, les circonstances pouvant changer et les pressions du monde des affaires pouvant susciter un comportement irresponsable et frauduleux même dans des activités jusque-là légitimes. UN :: يجب أن يكون التعرّف على الطرف المقابل عملية مستمرة، لأن الظروف يمكن أن تتغير، ولأن ضغوط العمل التجاري يمكن أن تؤدي إلى سلوك طائش واحتيالي، حتى في منشأة تجارية مشروعة سابقا.
    Les créances du cocontractant découlant de cette exécution devraient être assimilées à une dépense afférente à l'administration de la procédure: UN وينبغي أن تكون مطالبات الطرف المقابل الناشئة عن الأداء الذي قبله أو اشترطه ممثل الإعسار قبل مواصلة العقد أو رفضه واجبة السداد بصفتها نفقة إدارية:
    Les créances du cocontractant découlant de cette exécution devraient être assimilées à une dépense afférente à l'administration de la procédure: UN وينبغي أن تكون مطالبات الطرف المقابل الناشئة عن الأداء الذي قبله أو اشترطه ممثل الإعسار قبل مواصلة العقد أو رفضه واجبة السداد بصفتها نفقة إدارية:
    Il a été signalé que le Guide abordait cette question en partant de deux hypothèses, à savoir que le cocontractant était solvable et que l'important était de savoir si la continuation d'un contrat serait avantageuse pour le débiteur. UN وأُشيرَ إلى أن معاملة العقود في الدليل التشريعي تستند إلى افتراض أن الطرف المقابل في العقد موسر وأن التركيز ينصب، كمفهوم أساسي، على ما إذا كانت مواصلة العقد ذات منفعة للمدين.
    Les créances découlant, pour le cocontractant, de l'exécution acceptée [ou exigée] par le représentant de l'insolvabilité avant la continuation ou le rejet du contrat devraient être assimilées à une dépense d'administration: UN وينبغي أن تكون مطالبات الطرف المقابل الناشئة عن الأداء الذي قبله [أو اشترطه] ممثل الإعسار قبل مواصلة العقد أو رفضه واجبة السداد كنفقة إدارية:
    70) Lorsque le cocontractant est opposé à la cession d'un contrat, la loi peut habiliter le tribunal à approuver néanmoins la cession à condition que: UN (70) ويجوز، في حالة اعتراض الطرف المقابل على الاحالة، أن يسمح القانون للمحكمة بأن توافق على الاحالة رغم ذلك، شريطة أن:
    En cas de doute concernant un professionnel libéral, demandez un avis indépendant, comme celui de votre propre conseiller professionnel que vous connaissez et en qui vous avez confiance; ne vous fiez jamais au seul avis donné par des spécialistes recommandés par votre cocontractant. UN ● في حال وجود ارتياب بشأن الإخصائي الفني، ينبغي للمستثمر المحتمل أن يلتمس مشورة مستقلة، مثلا من مستشار فني خاص يعرفه ويحظى بثقته؛ وينبغي الامتناع بتاتا عن الاعتماد الحصري على المشورة المقدّمة من إخصائيين فنيين يقترحهم الطرف المقابل.
    d) Le droit d'un cocontractant de mettre fin à tout contrat conclu avec le débiteur est suspendu; et UN (د) يعلَّق حق الطرف المقابل في إنهاء أي عقد مع المدين؛()
    a) Si le cocontractant a exécuté le contrat, le montant de cette dépense devrait correspondre au prix contractuel de l'exécution; ou UN (أ) إذا أدّى الطرف المقابل العقد، وجب أن تكون النفقات الإدارية هي السعر التعاقدي للأداء؛ أو
    d) Le droit d'un cocontractant de mettre fin à tout contrat conclu avec le débiteur est suspendu; et UN (د) يعلَّق حق الطرف المقابل في إنهاء أي عقد مع المدين؛()
    a) Si le cocontractant a exécuté le contrat, le montant de cette dépense devrait correspondre au prix contractuel de l'exécution; ou UN (أ) إذا أدّى الطرف المقابل العقد، وجب أن تكون النفقات الإدارية هي السعر التعاقدي للأداء؛ أو
    80. La loi sur l'insolvabilité devrait spécifier que le représentant de l'insolvabilité peut accepter ou exiger du cocontractant qu'il exécute le contrat avant sa continuation ou son rejet. UN (80) ينبغي أن يبيّن قانون الإعسار أنه يجوز لممثل الإعسار أن يقبل أو يشترط أداء الطرف المقابل في عقد قبل مواصلة العقد أو رفضه.
    80. La loi sur l'insolvabilité devrait spécifier que le représentant de l'insolvabilité peut accepter ou exiger du cocontractant qu'il exécute le contrat avant sa continuation ou son rejet. UN (80) ينبغي أن يبيّن قانون الإعسار أنه يجوز لممثل الإعسار أن يقبل أو يشترط أداء الطرف المقابل في عقد قبل مواصلة العقد أو رفضه.
    Ceci aboutirait paradoxalement à protéger d'emblée le vendeur et non le cocontractant. UN ومن المتناقضات أن هذا سيكون أثره توفير حماية مباشرة للبائع بدلا من توفيرها للطرف المتعاقد الآخر.
    De façon plus ambiguë, pour Charles Rousseau, la réserve, «mode unilatéral de limitation des effets du traité», «[e]n raison même de sa nature juridique – nouvelle offre de négociations adressée à l’autre cocontractant ou aux autres cocontractants – [...] équivaut à une véritable clause conventionnelle» Cf. UN وعلى نحو أكثر غموضا، يرى شارل روسو أن التحفظ " الطريقة الانفرادية للحد من آثار معاهدة " ، " بحكم طبيعته القانونية ذاتها - عرض جديد ﻹجراء مفاوضات موجﱠه إلى الطرف المتعاقد اﻵخر أو اﻷطراف المتعاقدة اﻷخرى - ]...[ يكون مساويا لحكم تعاهدي حقيقي " )٣٧١(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more