"code civil de" - Translation from French to Arabic

    • القانون المدني
        
    • والقانون المدني
        
    • قانون الأحوال المدنية لعام
        
    • قانونها المدني
        
    Ces règles sont contenues dans le Code civil de 1984. UN وترد هذه اﻷحكام في القانون المدني لعام ٤٨٩١.
    Les principes de droit privé consacrés dans d'autres textes tels que le Code civil de la Fédération de Russie ne pouvaient être considérés comme faisant partie de cet ensemble fondamental. UN ولا يُمكن اعتبار مبادئ القانون الخاص المكرسة في مواد منفصلة من القانون المدني للاتحاد الروسي جزءا من ذلك الأساس.
    C'est une reprise de l'article 223 du Code civil de 1958, qui autorise le mari de mettre fin aux activités de sa femme, s'il le juge nécessaire. UN وهو استنساخ للمادة 223 من القانون المدني لعام 1958، الذي يخوّل للزوج إنهاء أنشطة زوجته، إذا اعتبر ذلك ضرورياً.
    En matière d'héritage l'égalité entre filles et garçons est déterminée par le Code civil de 1958 et les intérêts de la femme sont protégés. UN وفي ميدان الميراث، ينص القانون المدني لعام 1958 على المساواة بين البنات والأولاد ويحمي مصالح المرأة.
    Les responsabilités extracontractuelles de l'administration sont régies par les dispositions de cette loi et du Code civil de la République d'Albanie. UN وتخضع المسؤوليات غير التعاقدية لأجهزة الإدارة العامة لأحكام هذا القانون والقانون المدني لجمهورية ألبانيا.
    33. Mme Jang Ha-jin (République de Corée) dit que le Code civil de 2005 a été amendé et entrera en vigueur le 1er janvier 2008. UN 33 - السيدة جانغ ها - جين (جمهورية كوريا): قالت إن قانون الأحوال المدنية لعام 2005 قد تم تعديله وسيصبح نافذا في 1 كانون الثاني/يناير 2008.
    En l'espèce, l'application du Code civil de la Fédération de Russie ne peut intervenir que de façon subsidiaire. UN وفي هذه القضية، لا يمكن لتطبيق القانون المدني للاتحاد الروسي إلاّ أن يكون فرعياً في طابعه.
    Ont aussi été adoptés une centaine de textes importants, dont le Code civil de 1995. UN كما تم اعتماد حوالي مائة نص ذي أهمية، من بينها القانون المدني لعام 1995.
    Le Code civil de 1971 reconnaissait déjà l'existence et les droits de la personne depuis la conception et la réforme constitutionnelle a confirmé ce principe. UN وقد اعترف القانون المدني الصادر في عام 1971، بالفعل بوجود الشخص منذ بدء تكوينه وأقر حقوقه وجاء الإصلاح الدستوري ليؤكد هذا المبدأ.
    L'article 51 du Code civil de 1995 stipule que les époux peuvent avoir des domiciles séparés s'ils le souhaitent. UN وتنص المادة ٥١ من القانون المدني لعام ١٩٩٥ على أنه يجوز للزوجة والزوج أن يكون لكل منهما محل إقامة مستقل إذا رغب في ذلك.
    D'une manière particulière, le Code civil de l'année 1929 sanctionnait le principe de l'inégalité des femmes en stipulant que la femme doit acquérir la nationalité de son mari. UN وبشكل خاص أقر القانون المدني لعام 1929 مبدأ عدم المساواة بين الرجل والمرأة إذ نص على أن المرأة يجب أن تأخذ جنسية زوجها.
    D'après le Code civil de 1916, ces régimes reposaient sur l'incapacité relative de la femme et de sa dépendance envers son mari. UN وبموجب القانون المدني لعام 1916، كانت هذه النظم تستند إلى انعدام الأهلية القانونية للمرأة نسبياً وبأنها عالة على زوجها.
    Cependant, cette conception des choses est partagée par la minorité de la doctrine, qui se fonde essentiellement sur l'article 226, paragraphe 5 de la Constitution pour affirmer que l'article 246 du Code civil de 1916 a été révoqué. UN إلا أنه لا يتشاطر هذا الفهم إلا أقلية من أنصار هذا المبدأ، الذين يؤكد معظمهم، في ضوء الفقرة الخامسة من المادة 226 من الدستور، أن المادة 246 من القانون المدني لعام 1919 قد ألغيت.
    On n'a pu trouver dans le Code civil de dispositions qui empêcheraient une personne d'acquérir des biens à cause de son sexe. UN ولم يُعثر في القانون المدني على أحكام تمنع التملك على أساس نوع الجنس.
    La réforme du Code civil de Sainte-Lucie est un projet entrepris en commun avec d'autres états insulaires de la sous-région. UN ومضت قائلة إن إصلاح القانون المدني لسانت لوسيا هو مشروع مشترك مع الدول الجزرية الأخرى في هذه المنطقة دون الإقليمية.
    La Constitution de 1999 intègre et élargit la réforme du Code civil de 1982. UN أدمجت التعديلات التي أدخلت على مدونة القانون المدني في عام 1982 في دستور عام 1999 وتم التوسع فيها.
    Se référant à l'article 14 du Code civil de la République du Bélarus, le tribunal a rejeté cette requête au motif que le demandeur n'avait pas apporté la preuve d'un préjudice quelconque. UN وبالرجوع إلى المادة 14 من القانون المدني لجمهورية بيلاروس، رفضت المحكمة الطلب حيث أن المدّعي قصر عن إثبات أي خسارة.
    D'autre part, la liberté des citoyens de participer à la vie culturelle est inscrite dans le Code civil de la République d'Ouzbékistan. UN وعلاوةً على ذلك، ينص القانون المدني على تمتع المواطنين بحرية في المشاركة في الحياة الثقافية.
    De même, le Code civil de 1984 leur reconnaît et leur assure la protection légale, dans ses articles 134 à 139. UN وعلى نحو مماثل يعترف القانون المدني لعام ٤٨٩١ بهذه اﻷقليات ويمنحها الحماية القانونية في مواده من ٤٣١ إلى ٩٣١.
    Entre 1992 et 1997, 3,6 millions de femmes ont apporté 1,6 million de points de vue à la loi de 1986 sur le mariage et la famille, au Code civil de 1995 et au Code du travail de 1994. UN وفي الفترة ١٩٩٢ إلى ١٩٩٧، أسهمت ٣,٦ مليون امرأة بنحو ١,٦ مليون من اﻵراء بشأن قانون الزواج واﻷسرة لعام ١٩٨٦، والقانون المدني لعام ١٩٩٥، وقانون العمل لعام ١٩٩٤.
    L'article 67 de la Convention proclame que les hommes et les femmes sont égaux devant la loi, mais le Code de la famille, qui fait partie intégrante du Code civil de 1996, contient de nombreuses dispositions discriminatoires à l'égard des femmes : UN رغم أن دستور جمهورية موزامبيق ينص في المادة 67 منه على " مساواة الرجل والمرأة أمام القانون ...، لا يزال قانون الأسرة الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من قانون الأحوال المدنية لعام 1966 يتضمن عديدا من العوامل التي تسهم في التمييز ضد المرأة نذكر منها ما يلي:
    Il s'inquiète particulièrement du fait que les châtiments corporels sont autorisés et couramment utilisés dans les familles et les institutions de protection de remplacement, les < < corrections raisonnables > > étant admises par les articles 229 et 339 du Code pénal et par l'article 154 du Code civil de l'État partie. UN ويساور اللجنة قلق خاص لأن العقوبة البدنية مسموح بها ومنتشرة في المنزل وفي أماكن الرعاية البديلة، حيث يُطلق عليها اسم " العقوبة التأديبية المعقولة " في المادتين 229 و239 من القانون الجنائي للدولة الطرف، وفي المادة 154 من قانونها المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more