L'Article 230 du Code civil dispose que : | UN | تنص المادة 230 من القانون المدني على أنه: |
L'article 1123 du Code civil dispose: | UN | وتنص المادة 1123 من القانون المدني على ما يلي: |
L'article 212 du Code civil dispose: | UN | وتنص المادة 212 من القانون المدني على ما يلي: |
- En ce qui concerne la protection de la femme, le Code civil dispose : Protection de la femme. | UN | - وفيما يتصل بحماية الزوجة، ينص القانون المدني على ما يلي: المادة 110، حماية الزوجة. |
En ce qui concerne la gestion du patrimoine conjugal, le Code civil dispose : | UN | وفيما يتعلق بإدارة الذمة المالية للزوجين، ينص القانون المدني على ما يلي: |
En ce qui concerne l'autorité parentale, le Code civil dispose : | UN | وفيما يتعلق بالسلطة الأبوية، ينص القانون المدني على ما يلي: |
L'article 19 du Code civil dispose que les citoyens acquièrent des droits civils à la naissance et les perdent lorsqu'ils meurent. | UN | 225 - تنص المادة 19 من القانون المدني على ما يلي: ' ' يكتسب المواطن حقوقه المدنية بمولده ويفقدها بوفاته. |
L'article 80 du Code civil dispose qu'un homme ne peut avoir qu'une épouse et qu'une femme ne peut avoir qu'un mari. | UN | وتنص المادة 80 من القانون المدني على أنه لا يجوز أن يكون للرجل سوى زوجة واحدة ولا يجوز أن يكون للمرأة سوى زوج واحد. |
Le Code civil dispose qu'un parent qui refuse à l'autre l'accès à leurs enfants est passible d'arrestation ou d'emprisonnement. | UN | وينص القانون المدني على اعتقال أو سجن أحد الوالدين الذي يحرم الآخر من الوصول إلى أطفالهما. |
L'article 616 du Code civil dispose que ce que la nature a créé pour le bien commun de toute l'humanité ne peut donner lieu à des droits de propriété. | UN | وتنص المادة 616 من القانون المدني على أن الأشياء المشتركة بين كافة البشر بحكم الطبيعة لا يجوز أن تكون موضوع ملكية. |
De même, l'article 8 du Code civil dispose qu'une personne acquiert la capacité juridique lorsqu'elle atteint sa majorité, c'est—à—dire à l'âge de 18 ans. | UN | وبالمثل تنص المادة ٨ من القانون المدني على أن يتمتع كل شخص باﻷهلية القانونية عند بلوغه سن الرشد أي عند بلوغ ٨١ سنة من العمر. |
L'article 661 du Code civil dispose que < < les héritiers succèdent au défunt dans tous ses droits et obligations > > du seul fait de sa mort. | UN | وتنص المادة 661 من القانون المدني على أن " الورثة يخلفون المتوفى في كافة حقوقه والتزاماته " بمجرد ثبوت وفاته. |
Le Code civil dispose que la capacité civile n'est pas reconnue aux mineurs, aux personnes détenues en raison de leur extravagance ou de leur débauche ni aux personnes souffrant de troubles mentaux. | UN | وينص القانون المدني على أن الأهلية القانونية لا يتمتع بها القصر، والأشخاص المحجور عليهم بسبب حياتهم العابثة أو المبذرة والأشخاص المرضى عقليا. |
Le Code civil dispose que du fait de l'autorité parentale, le père et la mère sont les tuteurs naturels de leurs enfants mineurs. | UN | 328 - وينص القانون المدني على أنه على اساس السلطة الأبوية بالفعل يكون الأب والأم الوصيين الطبيعيين لأطفالهما القصر. |
Pour ce qui est de l'obligation de la femme vis-à-vis de l'entretien du foyer, le Code civil dispose : | UN | - وفيما يتعلق بالتزام الزوجة بإعالة الأسرة، ينص القانون المدني على ما يلي: المادة 111. |
- L'article 113 du Code civil dispose : Femme employée hors du foyer. | UN | - وتنص المادة 113 من القانون المدني على ما يلي: الزوجة العاملة خارج المنزل. |
Conformément à l'article 35 de la Loi fondamentale, l'article 1 542 du Code civil dispose que chaque conjoint peut pratiquer toute profession et toute activité, sans l'accord de l'autre conjoint. | UN | 248 - وفقاً للمادة 35 من القانون الأساسي تنص المادة 542 1 من القانون المدني على أن لكل من الزوجين أن يمارس أي مهنة أو نشاط دون موافقة الطرف الآخر. |
Désormais l'article 182 du Code civil dispose que les époux assurent ensemble la direction morale et matérielle de la famille et contribuent à son entretien. | UN | وتبعاً لذلك، تنص المادة 182 من القانون المدني على أن يتولى الزوجان معاً توجيه الأسرة أخلاقياً وماديا مسهمَين في صون أواصرها. |
L'article 2.7 du Code civil dispose que les parents ou les tuteurs des mineurs de moins de 14 ans peuvent passer des contrats en leur nom et pour leur compte. | UN | 356- وتنص المادة 2-7 من القانون المدني على أن يوقّع العقود نيابة عن القاصرين الذين تقل أعمارهم عن 14 عاما وباسمهم والداهم أو أولياء أمورهم. |
L'art. 180 du Code civil dispose : L'administration ordinaire de la société conjugale incombe au conjoint qui, par décision des contractants, figure comme tel dans l'acte de mariage ou dans le contrat de mariage; en l'absence d'une telle clause, le mari est présumé être l'administrateur du couple. | UN | تنص المادة 180 من القانون المدني على أن الإدارة العادية للممتلكات التي يملكها الزوجان شراكة يجب أن تكون بيد الزوج الذي يذكر، بقرار من الطرفين المتعاقدين، اسمه في عقد الزواج أو في تصفيات الزواج ليتولى هذه الإدارة؛ وفي حالة عدم وجود أي نص، يفترض أن الإدارة بيد الزوج. |
L'article 2 du Code civil dispose ce qui suit: < < Le présent code consacre les concepts de dignité de l'individu, d'égalité des sexes et de garantie du droit à la propriété prévus dans la Constitution. > > . | UN | المادة 2 من القانون المدني تنص على الآتي: " يجسد هذا القانون بشكل ملموس مفاهيم كرامة الفرد والمساواة بين الجنسين وضمان حقوق الملكية المنصوص عليها في الدستور " . |