"code civil prévoit" - Translation from French to Arabic

    • القانون المدني على
        
    • القانون المدني تنص على
        
    Le Code civil prévoit la révision du placement sous tutelle dans les cinq ans à compter de la date à laquelle la capacité d'agir de la personne a été définitivement réduite. UN وينصّ القانون المدني على مراجعة وضع الوصاية في غضون فترة 5 سنوات من التاريخ الذي يصبح فيه الأمر بشأن الوصاية المقيّدة للقدرة على التصرّف أمراً نهائياً.
    Le projet de Code civil prévoit que les deux époux ont le droit de choisir leur résidence : UN وينص مشروع القانون المدني على حق اختيار محل الإقامة لكلا الزوجين، ويقضي بما يلي:
    Enfin, dans les cas où l'intérêt de l'enfant est gravement en danger, le Code civil prévoit l'intervention du juge tutélaire. UN وأخيراً، وفي الحالات التي تكون فيها مصلحة الطفل مهددة بشكل خطير، ينص القانون المدني على تدخل قاضي الوصاية.
    En outre l'article 20 du Code civil prévoit que les accords internationaux auxquels Cuba est partie prévalent sur le droit national. UN وعلاوة على ذلك، فإن المادة 20 من القانون المدني تنص على أن للاتفاقات الدولية التي تكون كوبا طرفا فيها السبق على القانون المحلي.
    Sans préjudice de ce qui précède, l'article 1079 du Code civil prévoit l'obligation de réparer le préjudice causé à toute personne qui a été directement ou indirectement lésée. UN 176- ودون المساس بما سبق ذكره، يجب أن نشير إلى أن المادة 1079 من القانون المدني تنص على الالتزام بجبر الضرر لكل شخص لحق به ضرر مترتب عن إحدى الجرائم، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Le Code civil prévoit la copropriété, mais il est difficile d'apporter des preuves à moins qu'il n'existe de justificatifs. UN وينص القانون المدني على الملكية المشتركة، ولكن من الصعب اثباتها ما لم تكن موثّقة.
    L'article 315 du Code civil prévoit que la majorité commence à l'âge de 18 ans accomplis. UN وتنص المادة ٥١٣ من القانون المدني على أن يبدأ سن الرشد متى بلغ الشخص ٨١ عاماً من العمر.
    L'article 1466 du Code civil prévoit également qu'entrent dans le cadre juridique des relations familiales le mariage, les parents proches, les parents par alliance et les enfants adoptés. UN وتنصّ المادة 1466 من القانون المدني على أن الزواج والقرابة والمصاهرة والتبني هي من العلاقات القانونية.
    L'article 4 du Code civil prévoit des droits civils pour la personne qui ne peuvent être restreints que par la loi. UN فتنص المادة 4 من القانون المدني على أنه لا يجوز تقييد الحقوق المدنية للشخص إلا بموجب القانون.
    Le Code civil prévoit la dissolution de toute association qui se livre à des activités illégales. UN وينص القانون المدني على حل الجمعية إن كانت تضطلع بنشاط غير مشروع.
    Le Code civil prévoit l'égalité des époux et dispose que la famille est dirigée conjointement. UN 353 - ينص القانون المدني على المساواة بين الزوجين والإدارة المشتركة لشؤون الأسرة.
    L'article 952 du Code civil prévoit, pour le préjudice moral subi, une indemnisation pécuniaire dont le montant est décidé par le tribunal. UN وتنص المادة 952 من القانون المدني على دفع تعويض نقدي عن الضرر المعنوي الذي يلحق المشتكي وتبت المحكمة في مبلغ التعويض المدفوع.
    L'article 952 du Code civil prévoit, pour le préjudice moral subi, une indemnisation pécuniaire dont le montant est décidé par le tribunal. UN وتنص المادة 952 من القانون المدني على دفع تعويض نقدي عن الضرر المعنوي الذي يلحق المشتكي وتبت المحكمة في مبلغ التعويض المدفوع.
    Le Code civil prévoit que des droits peuvent être acquis sur la terre moyennant une occupation à long terme; toutefois, la nouvelle loi foncière rend illégale l'acquisition de terres de cette manière. UN وينص القانون المدني على إمكانية اكتساب الحقوق على الأراضي إذا تم شغل هذه الأراضي لمدة طويلة؛ غير أن قانون الأراضي الجديد يجعل من غير القانوني اكتساب الأراضي بهذه الطريقة.
    94. Le Code civil prévoit la procédure d'adoption des enfants en situation d'abandon ou séparés de leurs parents. UN 94- وينص القانون المدني على إجراء تبني الأطفال المتخلى عنهم أو المنفصلين عن والديهم.
    Le Code civil prévoit des garanties pour assurer l'égalité entre les sexes. UN 291 - وينص القانون المدني على ضمانات للمساواة في الحقوق للرجل والمرأة.
    Pour ce système matrimonial, l'article 277 du Code civil prévoit que la femme doit contribuer aux dépenses du couple avec le produit de ses actifs, proportionnellement à la valeur de ce produit par rapport au produit des actifs de son mari, sauf indication contraire dans le contrat de mariage. UN وفي نظام الزواج هذا، تنص المادة 277 من القانون المدني على أن المرأة ينبغي أن تشارك في تكاليف الزوجين من عائدات أصولها بنسبة تتناسب مع قيمة عائداتها مقارنة بقيمة عائدات زوجها، إلا إذا كان هناك نص آخر في عقد الزواج.
    L'article 1557 du Code civil prévoit également que chacun des époux a le droit de conclure des contrats et de contracter des dettes sans le consentement de l'autre. UN كما تنص المادة 1557 من القانون المدني على أن لكلٍ من الزوجين الحق في إبرام العقود والدخول في ديون دون موافقة التزامات الآخر.
    Il ne s'agit cependant pas, dans ce cas, d'une obligation. Il convient également de souligner que l'article 348.1 du Code civil prévoit que toute personne âgée de 12 ans au moins lors du prononcé du jugement d'adoption et qui n'est pas privée de discernement, interdite ou en état de minorité prolongée, doit consentir ou avoir consenti à son adoption. UN 325- كما تجدر الإشارة إلى أن المادة 348-1 من القانون المدني تنص على أن أي شخص بلغ عمره الثانية عشرة على الأقل عند صدور حكم التبني ويتمتع بالإدراك، وهو غير معتوه ولا يعاني من إعاقة ذهنية، يجب أن يوافق أو يكون قد وافق على قرار تبنيه.
    Quant aux biens du mineur l'article 382 du Code civil prévoit: " Les père et mère ont, [...], l'administration et la jouissance des biens de leur enfant mineur " . UN أما فيما يتعلق بممتلكات القاصر فإن المادة ٣٨٢ من القانون المدني تنص على ما يلي: " يقوم اﻷب واﻷم ]...[، بإدارة ممتلكات إبنهما القاصر والانتفاع بها " .
    Le paragraphe 1 de l'article 92 du Code civil prévoit que " la séparation, la nullité du mariage ou le divorce ne dispensent pas les parents de leurs obligations envers leurs enfants " . UN فالمادة ٩٢)١( من القانون المدني تنص على أن: " الانفصال أو إلغاء الزواج أو الطلاق لا يعفي الوالدين من التزاماتهما نحو أطفالهما " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more