"code de la famille de" - Translation from French to Arabic

    • قانون الأسرة لعام
        
    Le Code de la famille de 2002 a mis fin à un vide juridique qui existait en matière de polygamie. UN لقد سدّ صدور قانون الأسرة لعام 2002 فراغا قانونيا كان قائما في مجال تعدد الزوجات.
    Âge minimum du mariage différent pour les hommes et pour les femmes en vertu du Code de la famille de 1998; UN الفرق في الحد الأدنى لسن الزواج بالنسبة للذكور والإناث، في قانون الأسرة لعام 1998؛
    Le Code de la famille de 1984 étant la seule législation dérivée de la charia islamique, on reviendra en détail sur les dispositions de ce code. UN وبما أن قانون الأسرة لعام 1984 هو التشريع الوحيد المستمد من الشريعة الإسلامية فإننا سنتناول بالتفصيل فيما بعد أحكام هذا القانون.
    46. Le Code de la famille de 1997, révisé en 2010, accorde: UN 46- ويتيح قانون الأسرة لعام 1997 المنقَّح عام 2010 ما يلي:
    20. À la page 20 de son rapport, l'État partie a indiqué que le Code de la famille de 1987 était soumis à révision. UN 20 - في الصفحة 25 من التقرير، تشير الدولة الطرف إلى أنه يجري حاليا تنقيح قانون الأسرة لعام 1987.
    Le Code de la famille de 1997 en révision à l'heure actuelle s'atèle sur la question. UN 81- يجري حالياً بحث هذه المسألة في إطار قانون الأسرة لعام 1997.
    Mme Belmihoub-Zerdani dit que le Code de la famille de 2004 représente un progrès, pour autant des questions subsistent sur certaines dispositions. UN 37 - السيدة بلمحجوب - زرداني: قالت إن قانون الأسرة لعام 2004 يمثل تقدما، بيد أنه لا تزال هناك أسئلة بشأن بعض أحكامه.
    11. Le Code de la famille de 2005 tente de répondre en partie aux demandes d'égalité des femmes en abolissant les dispositions humiliantes telles que l'article 39. UN 11- ويحاول قانون الأسرة لعام 2005 جزئياً أن يستجيب لمطلب المرأة للمساواة، بإلغاء الأحكام المهينة مثل المادة 39.
    70. Bien que le Code de la famille de 2005 confère aux femmes avec enfants le droit au logement, les organisations humanitaires ont toujours à s'occuper de cas de femmes divorcées, avec ou sans enfants, qui se retrouvent dans la rue. UN 70- وإذا كان قانون الأسرة لعام 2005 يمنح النساء اللائي لديهن أطفال الحق في السكن، فإن المنظمات الإنسانية لا تزال تواجه حالات نساء مطلقات ممن لديهن أو ليس لديهن أطفال ينتهي بهن المطاف في الشوارع.
    À propos de la réforme du Code de la famille de 2004, il a demandé des informations sur la façon dont le Maroc formerait et éduquerait les membres des professions judiciaires pour leur faire mieux connaître les droits des femmes. UN أما عن إصلاح قانون الأسرة لعام 2004، فطلبت كندا معلومات عن الطريقة التي سيدرب بها المغرب أعضاء سلك القضاء ويثقفهم قصد إذكاء وعيهم بحقوق المرأة.
    À propos de la réforme du Code de la famille de 2004, il a demandé des informations sur la façon dont le Maroc formerait et éduquerait les membres des professions judiciaires pour leur faire mieux connaître les droits des femmes. UN أما عن إصلاح قانون الأسرة لعام 2004، فطلبت كندا معلومات عن الطريقة التي سيدرب بها المغرب أعضاء سلك القضاء ويثقفهم قصد إذكاء وعيهم بحقوق المرأة.
    Le Comité s'inquiète du fait qu'en vertu du Code de la famille de 2002 : UN 36 - تلاحظ اللجنة مع القلق أنه بموجب قانون الأسرة لعام 2002:
    À la page 20 de son rapport, l'État partie a indiqué que le Code de la famille de 1987 était soumis à révision. UN 20 - في الصفحة 25 من التقرير، تشير الدولة الطرف إلى أنه يجري حاليا تنقيح قانون الأسرة لعام 1987.
    Il est toutefois préoccupé par le maintien de dispositions légales discriminatoires envers les filles et les femmes, telles que celles relatives aux successions figurant dans le Code de la famille de 2005. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء استمرار العمل بالأحكام القانونية التي تميز ضد الفتيات والنساء من قبيل تلك المتعلقة بالميراث والواردة في قانون الأسرة لعام 2005.
    Le FNUAP et le groupe thématique de l'ONU sur l'égalité des sexes ont aidé le Gouvernement à réviser le Code de la famille de 1997, dont le projet de texte révisé attend à présent d'être définitivement approuvé par le Gouvernement avant de pouvoir être adopté par l'Assemblée nationale. UN كما أتاح الصندوق وفريق الأمم المتحدة المواضيعي المعني بالشأن الجنساني الدعمَ للحكومة في تنقيح قانون الأسرة لعام 1997؛ وثمة حاليا صيغة منقحة من هذا القانون بانتظار موافقة الحكومة النهائية قبل اعتمادها من قبل الجمعية الوطنية.
    Ceci ressort clairement, par exemple, de la perception largement répandue parmi les hauts responsables du pays que les conditions strictes posées dans le Code de la famille de 2005 pour encadrer la polygamie constituent des mesures préventives efficaces propres à protéger les femmes de cette pratique, tout en restant en phase avec la réalité sociale et culturelle de l'Algérie. UN ويتجلى ذلك بوضوح مثلاً في اعتقاد كبار المسؤولين بصفة عامة أن الشروط الصارمة التي يفرضها قانون الأسرة لعام 2005 على تعدد الزوجات تمثل تدابير وقائية فعالة لحماية النساء من هذه الممارسة بينما تستجيب إلى الواقع الاجتماعي والثقافي للبلد.
    14. Le Code de la famille de 2005 continue d'interdire les mariages de femmes musulmanes (mais non des hommes) avec des nonmusulmans. UN 14- ولا يزال قانون الأسرة لعام 2005 يحظر زواج المسلمة (لا المسلم) من غير المسلمين.
    43. Alors que le Code de la famille de 1984 ne contenait aucune disposition contraignant le père à reconnaître un enfant, la possibilité pour la mère de demander un test ADN de paternité est aujourd'hui expressément reconnue par l'article 40 du Code de 2005. UN 43- وبينما كان قانون الأسرة لعام 1984 لا يتضمن أية أحكام تجبر الأب على الاعتراف بالأبوة، تسمح المادة 40 من قانون الأسرة لعام 2005 الآن بالتحديد إجراء اختبار الحمض النووي لإثبات الأبوة.
    64. En vertu du Code de la famille de 1984, le mari conservait le domicile conjugal, alors que les enfants restaient généralement avec la femme. UN 64- وبموجب قانون الأسرة لعام 1984، كان الزوج يحتفظ أيضاً ببيت الزوجية، حتى وإن كان يُعهد عادة بحضانة الأطفال إلى الزوجة.
    En outre, le sort réservé au projet de loi relative à la violence familiale suscite des inquiétudes : conformément aux informations à la disposition de l'oratrice, un chapitre du Code de la famille de 1999 qui traite de la violence familiale n'a pas été adopté par le Parlement en raison de l'opposition à l'introduction de la notion en question, et elle se demande si le projet de loi contre la violence familiale connaîtra un meilleur sort. UN وبالإضافة إلى ذلك، مما يثير القلق مصير مشروع القانون عن العنف المنزلي: وفقا للمعلومات التي وصلتها لم يعتمد البرلمان فصلا عن العنف المنزلي في قانون الأسرة لعام 1999 بسبب معارضة الفكرة نفسها، فتساءلت إذا كان البرلمان سينجح في اعتماد القانون عن العنف المنزلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more