"code de la famille dispose" - Translation from French to Arabic

    • قانون الأسرة على
        
    • قانون اﻷسرة
        
    Ainsi, l'article 17 du Code de la famille dispose que le mariage est valablement formé par le consentement des deux époux. UN وتنص المادة 17 من قانون الأسرة على أن الزواج يكون صحيحاً بموافقة الزوجين.
    575. L'article 31 du Code de la famille dispose que les époux se doivent mutuellement respect, fidélité, secours et assistance. UN 575- تنص المادة 31 من قانون الأسرة على أن الزوجين يحترم أحدهما الآخر ويكون له وفيا وغَوثاً وعَوناً.
    Le Code de la famille dispose que la femme peut ne pas consentir à ce que son mari prenne une nouvelle épouse. UN وينص قانون الأسرة على أنه يمكن للزوجة أن تمتنع عن الموافقة لزوجها على الزواج من امرأة أخرى.
    Le Code de la famille dispose que le domicile familial est choisi par consentement mutuel. L'un ou l'autre des époux peut demander le divorce. UN وينص قانون الأسرة على أن يكون اختيار بيت الأسرة بالاتفاق بين الطرفين، وعلى أنه يمكن لأحد الزوجين أن يكون البادئ بطلب الطلاق.
    L'article 9 du Code de la famille dispose que " le mariage est contracté par consentement des futurs conjoints, en présence du tuteur matrimonial et de deux témoins ainsi que la constitution d'une dot " . UN وتفيد المادة ٩ من قانون اﻷسرة أن الزواج ينعقد برضاء الشخصين المقبلين على الزواج، وبحضور ولي الزواج وشاهدين، فضلا عن تعيين المهر.
    Le Code de la famille dispose que l'âge minimum du mariage est de 17 ans pour les jeunes filles et de 18 ans pour les garçons, compte tenu de la coutume traditionnelle selon laquelle les hommes épousent des femmes plus jeunes qu'eux. UN ينص قانون الأسرة على أن السن الأدنى للزواج هو 17 للإناث و 18 للذكور نظرا للعادات والتقاليد التي تقضي بأن يتزوج الرجل امرأة أصغر منه سنا.
    588. L'article 39 du Code de la famille dispose que le divorce est prononcé: i) à la demande du mari; ii) à la demande de l'épouse en raison des préjudices qu'elle a subis; iii) à la demande de l'épouse par déposition. UN 588- وتنص المادة 39 من قانون الأسرة على أن الطلاق يقع في الحالات التالية: `1` بناء على طلب الزوج؛ `2` بناء على طلب الزوجة بسبب الأضرار التي لحقت بها؛ `3` التطليق بناء على طلب الزوجة.
    L'article 109 du Code de la famille dispose ce qui suit: < < Le divorce intervient par la volonté de l'époux, soit directement, soit par l'entremise d'un mandataire dûment habilité; ou encore par la volonté de l'épouse si l'époux lui a consenti le droit d'option au divorce > > . UN وتنص المادة 109 من قانون الأسرة على " يقع الطلاق من الزوج أو من وكيله بوكالة خاصة، أو من الزوجة إن ملكها الزوج أمر نفسه " . الخلع
    250. Le paragraphe 1 de l'article 22 du Code de la famille dispose que la promesse de mariage ne produit pas d'effets juridiques, même lorsqu'elle est accompagnée de l'offre de produits ou d'objets de valeur à l'autre personne ou à sa famille. UN 250- وتنص الفقرة 1 من المادة 22 من قانون الأسرة على أن الوعد بالزواج ليس له أي أثر قانوني، حتى ولو قدم الخطيب الأثاث وأمتعة غالية الثمن لخطيبته أو لأسرتها.
    L'article 2 du Code de la famille dispose que < < Le mariage est l'union volontaire conclue entre un homme et une femme qui en ont la capacité légale, afin de faire vie commune > > et confirme le principe exposé dans la Constitution selon lequel le mariage est fondé sur l'égalité des droits et des devoirs des époux. UN وتنص المادة 2 من قانون الأسرة على أن الزواج هو اتحاد طوعي يدخل فيه رجل وامرأة مؤهلان قانونياً لعقده بغرض العيش مع بعضهما البعض، ويكرس المبدأ الوارد في الدستور والقاضي بأن يقوم الزواج على المساواة في الحقوق والواجبات بين كلا الزوجين.
    Par ailleurs, l'article 14 du Code de la famille dispose que le mariage est fondé sur l'égalité des droits et des obligations des deux conjoints qui doivent, pour se marier, remplir toutes les conditions et formalités stipulées par ce code. UN 385 - كما تنص المادة 14 من قانون الأسرة على أن الزواج ينبني على تساوي كلا الزوجين في الحقوق والالتزامات، وأنه يجب في عقده الالتزام بكل الاشتراطات واستيفاء الإجراءات التي يتطلبها هذا القانون.
    L'article 9 du Code de la famille dispose que les mariages doivent être célébrés dans les locaux des services de l'état civil conformément à la procédure prescrite par la loi de la République arménienne, la présence des personnes contractant le mariage étant obligatoire. UN 279 - تنص المادة 9 من قانون الأسرة على أن الزيجات ينبغي أن تتم في مكاتب التسجيل المدني الحكومية وعلى النحو الذي ينص عليه قانون جمهورية أرمينيا مع وجوب حضور الأشخاص الذين يريدون الزواج.
    413. L'article 4 du Code de la famille dispose que l'absence de l'une quelconque des conditions essentielles rend le mariage nul et non avenu; si l'une quelconque des conditions essentielles est viciée, le mariage peut être annulé. UN 413- وتنص المادة 4 من قانون الأسرة على أن غياب أي شرط من الشرطين الأساسيين يجعل الزواج باطلاً من أساسه، بينما يصبح الزواج باطلاً نتيجة الإخلال بأي شرط من الشرطين الأساسيين.
    250. Le Code de la famille dispose que le mariage est l'union d'un homme et d'une femme régie par la loi, qu'il ne peut être contracté qu'en vertu du libre consentement des futurs époux et que ceux-ci sont égaux (art. 3). UN 250- ينص قانون الأسرة على أن الزواج تعبير عن حياة مشتركة بين رجل وامرأة ينظمها القانون، وأنه لا يمكن عقد الزواج إلا على أساس حرية خيار الزوجين والمساواة بينهما (المادة 3).
    60. L'article 108 du Code de la famille dispose que " chacun des futurs époux, même mineurs, doit consentir personnellement à son mariage " . UN 60- تنص المادة 108 من قانون الأسرة على ضرورة " أن يوافق كل زوج من الزوجين المستقبلين، وحتى القاصرين منهم، على زواجه شخصياً " .
    225. Sur le droit de choisir son patronyme, le paragraphe 1 de l'article 36 de notre Code de la famille dispose ce qui suit: < < Après un mariage, l'une des parties peut déclarer qu'elle adopte le patronyme de l'autre partie, ou les deux parties peuvent choisir d'adopter un patronyme commun composé des patronymes des deux. > > . UN 225- وفيما يتعلق بالحق في اختيار اسم العائلة، تنص الفقرة 1 من المادة 36 من قانون الأسرة على ما يلي: " يجوز لأحد الطرفين أن يعلن عند عقد الزواج أنه يقبل الاسم العائلي للطرف الآخر أو يجوز للطرفين كليهما أن يختارا اسماً عائلياً مشتركاً من الاسمين العائليين لكل منهما " .
    Dans le régime de droit commun, l'article 533 du Code de la famille dispose que : < < les enfants naturels reconnus par leur père ou leur mère et ceux dont la filiation maternelle est juridiquement établie sont appelés à la succession de leur père et mère dans les mêmes conditions que les enfants légitimes > > , comme indiqué plus loin à l'article 534. UN ففي نظام القانون العام، تنص المادة 533 من قانون الأسرة على أن " الأطفال غير الشرعيين الذين يعترف بهم أبوهم أو أمهم، أو الذين أُثبت نسبهم لأمهم بصورة قانونية، يرثون الأب والأم بنفس الشروط مثل الأطفال الشرعيين على النحو المبين في المادة 534 أدناه " .
    L'article 2 du Code de la famille dispose que < < Le mariage est l'union volontaire conclue entre un homme et une femme qui en ont la capacité légale, afin de faire vie commune > > , et le chapitre consacré aux rapports entre les époux, à la section I < < Des droits et devoirs des époux > > , confirme le principe exposé dans la Constitution selon lequel le mariage est fondé sur l'égalité des droits et des devoirs des époux. UN 696 - وتنص المادة 2 من قانون الأسرة على أن " الزواج رباط طوعي يدخل فيه الرجل والمرأة، المؤهلون قانونيا لهذا الارتباط لغرض العيش معا " . ويوضح الفصل الخاص بالعلاقات الزوجية في الجزء الأول والمعنون " حقوق وواجبات الزوجين " المبدأ الوارد في الدستور وهو أن الزواج يقوم على المساواة التامة في الحقوق والالتزامات بين الزوجين.
    L'article 7 du Code de la famille dispose que " la capacité de contracter mariage est réputée valide à vingt et un (21) ans révolus pour l'homme et dix-huit (18) ans révolus pour la femme " . UN وتفيد المادة ٧ من قانون اﻷسرة أن أهلية عقد الزواج تعتبر صحيحة لدى الرجل عند بلوغه ١٢ سنة كاملة، ولدى المرأة عند بلوغها ٨١ سنة كاملة.
    Il en est de même pour les droits patrimoniaux des conjoints à propos desquels l'article 38 du Code de la famille dispose que " l'épouse a le droit de disposer de ses biens en toute liberté " . UN ويصدق ذلك على حقوق الذمة المالية للزوجين التي تقررها المادة ٨٣ من قانون اﻷسرة التي تفيد بأن للزوجة الحق بالتصرف بأموالها بكل حرية.
    128. Le Code de la famille dispose que l'adoption met fin à l'autorité parentale à laquelle le mineur était précédemment soumis. UN ٨٢١- وينص قانون اﻷسرة على أن التبني يضع نهاية للسلطة اﻷبوية التي كان يخضع لها الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more