"code de statut" - Translation from French to Arabic

    • قانون اﻷحوال
        
    Sur le plan du droit interne, le Code de statut personnel retient comme principe l'appartenance à la religion musulmane de l'enfant légitime issu d'un père musulman. UN وعلى صعيد القانون الداخلي، يأخذ قانون اﻷحوال الشخصية بمبدأ الانتماء إلى الدين اﻹسلامي للطفل الشرعي المولود من أب مسلم.
    182. Le Code de statut personnel assure la protection et l'organisation de la famille. UN ٢٨١- يكفل قانون اﻷحوال الشخصية حماية اﻷسرة وتنظيمها.
    189. Le Code de statut personnel organise par l'institution de la garde (hadana) la protection de l'enfant. UN ٩٨١- وينظم قانون اﻷحوال الشخصية حماية الطفل عن طريق الحضانة.
    Quant au patronyme, celui du père lui est attribué de plein droit (art. 83 du Code de statut personnel). UN أما فيما يتعلق باللقب، فيُمنَح الطفل لقب اﻷب بقوة القانون )المادة ٣٨ من قانون اﻷحوال الشخصية(.
    129. En cas de divorce des parents, le Code de statut personnel prévoit l'ordre dans lequel est attribuée la garde de l'enfant (art. 99). UN ٩٢١- ينص قانون اﻷحوال الشخصية، في حالة طلاق الوالدين، على نظام إسناد حضانة الطفل )المادة ٩٩(.
    183. Selon l'article 8 du Code de statut personnel, le mariage est possible pour l'homme à l'âge de 18 ans révolus, pour la femme à l'âge de 15 ans révolus. UN ٣٨١- وتنص المادة ٨ من قانون اﻷحوال الشخصية على أنه يجوز الزواج بعد أن يتم الرجل الثامنة عشرة من عمره وتتم المرأة الخامسة عشرة من عمرها.
    Quant au patronyme, celui du père lui est attribué de plein droit (art. 83 du Code de statut personnel). UN ويُمنح له الاسم العائلي لﻷب بقوة القانون، )المادة ٣٨ من قانون اﻷحوال الشخصية(.
    Le principe islamique en jeu est manifeste et n’admet aucune interprétation divergente, mais, sous réserve qu’aucune autre interdiction catégorique n’intervienne, il n’est peut-être pas impossible de trouver quelque moyen législatif d’y déroger, ce qui permettrait de combler l’écart entre le Code de statut personnel et la Convention. UN ومضت تقول إنه رغم وضوح المبدإ اﻹسلامي الذي ينطوي عليه هذا اﻷمر وعدم قابليته لتفسير آخر فإنه ما لم يكن هناك حظر قاطع قد يمكن التوصل إلى وسائل تشريعية تسمح بتجنبه ومن ثم سد الفجوة القائمة بين قانون اﻷحوال الشخصية والاتفاقية.
    53. Dans la tradition marocaine, les non-musulmans et les non-juifs sont considérés comme étrangers et, à l'exception des éléments concernant spécifiquement les musulmans, le Code de statut personnel leur est appliqué. UN ٣٥- وأشار إلى أن غير المسلمين وغير اليهود يعتبرون أجانب في العرف المغربي ويسري عليهم قانون اﻷحوال الشخصية، باستثناء العناصر المتصلة تحديداً بالمسلمين.
    38. M. BENMAKHLOUF (Maroc) dit que le Code de statut personnel déclare expressément que la kafala, mentionnée au paragraphe 145 du rapport, ne s’applique qu’aux musulmans. UN ٨٣- السيد بنمخلوف )المغرب( قال إن قانون اﻷحوال الشخصية ينص بوضوح على أن اجراءات الكفالة المشار إليها في الفقرة ٥٤١ من التقرير لا تسري إلا على المسلمين.
    6. M. BENJELLOUN TOUIMI (Maroc) indique que la réforme du Code de statut personnel (Moudawana), qui a notamment débouché sur l'abaissement de l'âge de la majorité civile de 21 à 20 ans, a donné lieu à un vaste débat. UN ٦- السيد بنجلون تويمي )المغرب( بين أن إصلاح قانون اﻷحوال الشخصية )المدونة( الذي أفضى على وجه الخصوص إلى خفض سن الرشد المدني من ١٢ إلى ٠٢ عاماً فتح الباب لنقاش واسع النطاق.
    34. Antérieurement fixé à 21 ans, l'âge de la majorité civile a été abaissé à 20 ans, suite à la réforme de la Moudawana ou Code de statut personnel en 1992 (art. 165). UN ٤٣- خُفضت سن الرشد المدني إلى ٠٢ عاماً، بعدما كانت في السابق ١٢ عاماً، وذلك إثر التعديل الذي أجري على المدونة، أو قانون اﻷحوال الشخصية، في عام ٢٩٩١ )المادة ٥٦١(.
    C'est ce que prévoit le Code de statut personnel en définissant la garde (hadana) comme consistant " à préserver l'enfant dans la mesure du possible de ce qui pourrait lui être préjudiciable, à l'élever et à veiller à ses intérêts " (art. 97). UN وهذا ما ينص عليه قانون اﻷحوال الشخصية إذ يعرف الحضانة بانها تتمثل " في حماية الطفل قدر اﻹمكان من كل ما يمكن أن يضره، وفي تربيته والسهر على مصالحه " )المادة ٧٩(.
    79. En ce qui concerne la garde, et au terme de la réforme récente du Code de statut personnel (Moudawana) il est énoncé à l'article 102 que la garde sur le garçon s'exerce jusqu'à l'âge de 12 ans et sur la fille jusqu'à 15 ans. UN ٩٧- وفيما يتعلق بالحضانة، تنص المادة ٢٠١ من قانون اﻷحوال الشخصية )لمدوّنة( المعدّل حديثا على ان حضانة الصبي تمارس حتى سن ٢١ عاما وحضانة البنت حتى سن ٥١ عاما.
    Le parent qui n'a pas la garde obtiendra, s'il le demande, que l'enfant lui soit amené en visite au moins une fois par semaine, à moins que le juge n'en décide autrement dans l'intérêt de l'enfant (art. 111 du Code de statut personnel). UN ويحصل أحد الوالدين، الذي لا يتولى الحضانة، على أن يؤتى بالطفل إليه لزيارته مرة على اﻷقل في اﻷسبوع إذا ما طلب ذلك، إلا إذا قرر القاضي خلاف ذلك مراعاة لمصلحة الطفل )المادة ١١١ من قانون اﻷحوال الشخصية(.
    184. Le consentement des époux est primordial puisque l'article 4 du Code de statut personnel dispose : " Le mariage est valablement conclu par l'échange de consentement des parties exprimé en termes consacrés ou à l'aide de toute autre expression admise par l'usage " . UN ٤٨١- وتعتبر موافقة الزوجين ذات أهمية قصوى إذ تنص المادة ٤ من قانون اﻷحوال الشخصية على ما يلي: " يتم الزواج بطريقة صحيحة عندما يعرب الطرفان عن قبولهما له بالعبارات المعتادة أو عن طريق أي عبارة أخرى يقبلها العرف " .
    186. Une modification du Code de statut personnel en 1993 (dahir portant loi No 1—93—347 du 10 septembre 1993) a supprimé la dernière hypothèse de contrainte matrimoniale subsistant dans le code et insisté sur la nécessité du consentement de la femme; cette réforme a également permis à la femme majeure, orpheline de père, de conclure elle—même son mariage ou de déléguer un wali de son choix. UN ٦٨١- وقد أدخل في عام ٣٩٩١ تعديل على قانون اﻷحوال الشخصية )ظهير بالقانون رقم ١-٣٩-٧٤٣ الصادر في ٠١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١( ألغى جواز الزواج اﻹكراهي الذي كان لا يزال وارداً في القانون، وشدد على ضرورة موافقة المرأة. وهذا اﻹصلاح سمح كذلك للمرأة بتزويج نفسها بنفسها أو بتوكيل ولي من اختيارها لهذا الغرض.
    191. La réforme de 1993 a accéléré la procédure d'attribution de la pension alimentaire (modification des articles 119 du Code de statut personnel et 179 du Code de procédure civile) et a fait de cette créance une créance privilégiée (modification de l'article 1248 du Code des obligations et contrats). UN ١٩١- وعجّل إصلاح عام ٣٩٩١ إجراءات دفع النفقة )بعد تعديل المادة ٩١١ من قانون اﻷحوال الشخصية والمادة ٩٧١ من قانون الاجراءات المدنية(، وجعل من هذا الدين ديناً ممتازاً )بعد تعديل المادة ٨٤٢١ من قانون الالتزامات والعقود(.
    A titre d'exemple, l'article 109 du Code de statut personnel dispose, à propos de la hadana de l'enfant qui fréquente des établissements scolaires, que celui-ci doit passer ses nuits chez la personne chargée de son entretien " à moins que le juge n'estime de l'intérêt de l'enfant d'en décider autrement " . UN فعلى سبيل المثال، تنص المادة ٩٠١ من قانون اﻷحوال الشخصية، فيما يتعلق بحضانة الطفل الذي يتردد على المدرسة، على أنه يجب أن يقضي هذا الطفل لياليه عند الشخص المكلف بنفقته " إلا إذا رأى القاضي أن يقرر خلاف ذلك مراعاة لمصلحة الطفل " .
    137. Ce dispositif légal a été récemment amélioré par trois dahirs du 10 décembre 1993 (dahirs modifiant le Code de statut personnel, le dahir formant code des obligations et contrats et le Code de procédure civile). UN ٧٣١- وهذا النص القانوني قد حُسّن مؤخرا بموجب ثلاثة ظهائر صادرة في ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ )الظهيران اللذان يعدلان قانون اﻷحوال الشخصية، والظهير الذي يشكل قانون الموجبات والعقود، وقانون اﻹجراءات المدنية(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more