"code du travail prévoit" - Translation from French to Arabic

    • قانون العمل على
        
    • قانون العمل ينص على
        
    • قانون العمل تبيح
        
    L'article 69 du Code du travail prévoit 10 journées de fêtes publiques par an. UN وتنص المادة 69 من قانون العمل على 10 أيام إجازة رسمية أثناء السنة.
    Le Code du travail prévoit des règlements détaillés régissant ce principe et des voies de recours. UN وينص قانون العمل على لائحة تنظيمية تفصيلية لهذا المبدأ وعلى سبل الانتصاف من انتهاكه.
    Le Code du travail prévoit en particulier : UN وينص قانون العمل على وجه الخصوص على ما يلي:
    Indiquer si le Code du travail prévoit un congé maternité et si des mesures ont été prises pour protéger la maternité. UN ويرجى الإشارة إلى ما إذا كان قانون العمل ينص على إجازة أمومة وما إذا كانت اتخذت تدابير لحماية الأمومة.
    18. Le Comité note avec préoccupation que la section 381 du Code du travail prévoit la possibilité de remplacer les travailleurs en grève. UN 18- وتلاحظ اللجنة بقلق أن المادة 381 من قانون العمل تبيح الاستعاضة عن العمال المضربين.
    Le Code du travail prévoit le congé de maternité au bénéfice de la femme enceinte. Pendant cette période, l'employeur ne peut résilier son contrat de travail. UN ينص قانون العمل على إعطاء إجازة أمومة لصالح المرأة الحامل وخلال هذه الفترة، لا يمكن لصاحب العمل أن ينهي عقد العمل.
    Le chapitre 76 du Code du travail prévoit que les employeurs de femmes ont l'obligation de veiller à la bonne conduite au travail. UN وتنص المادة 76 من قانون العمل على أن أرباب العمل الذين يستخدمون النساء مُلزمون بضمان حُسن السلوك في العمل.
    130. L'article 116 du Code du travail prévoit l'ouverture de droits à congé supplémentaires liés à l'ancienneté: UN 130- تنص المادة 116 من قانون العمل على حق الحصول على إجازة إضافية تُحدد بحسب الأقدمية في العمل:
    Le Code du travail prévoit des moyens de protection spéciaux pour le travail des femmes. UN وينص قانون العمل على وسائل خاصة لتوفير الحماية للمرأة العاملة.
    Par ailleurs, le Code du travail prévoit des options de congé parental flexibles. UN وعلاوة على ذلك، ينص قانون العمل على خيارات مرنة لإجازة رعاية الطفل.
    Le Code du travail prévoit la protection des employés qui ont des responsabilités familiales. UN 223- يحرص قانون العمل على حماية الموظف الذي يتحمل مسؤولية أسرة.
    162. L'article 322 du Code du travail prévoit que les salariés de moins de 18 ans auront droit tous les ans à un congé payé de 32 jours civils au moins, lequel est pris comme le salarié le juge bon. UN 162- وتنص المادة 322 من قانون العمل على حق العاملين الذين لم يبلغوا 18 عاماً من العمر بإجازة سنوية مدفوعة الأجر مدتها 31 يوماً تقويمياً على الأقل، يمكن أخذها حسبما يراه العامل مناسباً.
    66. Le Code du travail prévoit l'existence de jours fériés chômés que l'article 64 fixe à 12. UN ٦٦- وينص قانون العمل على وقف العمل في أيام اﻷعياد الرسمية التي يبلغ عددها ٢١ يوماً بموجب المادة ٤٦.
    20. Le Code du travail prévoit 12 semaines de congé de maternité obligatoires dans l'année de la grossesse, après 12 mois de service, dont quatre semaines sont des congés payés. UN ٢٠ - وينص قانون العمل على منح إجازة أمومة إلزامية مدتها ١٢ اسبوعا في السنة، بعد ١٢ شهرا من الخدمة، منها إجازة بأجر مدتها أربعة أسابيع.
    Le Code du travail prévoit diverses mesures destinées à protéger les enfants contre les abus qui risquent de compromettre leur croissance normale ainsi que les pires formes de travail dont ils peuvent être victimes; UN ينص قانون العمل على تدابير متنوعة ترمي إلى حماية الأطفال من التجاوزات التي يمكن أن يتعرضوا لها، وتضر بنموهم الطبيعي ومن أسوأ أشكال العمل التي يمكن أن يقع الأطفال ضحايا لها؛
    197. Le Code du travail prévoit la possibilité de travailler à temps plein ou à temps partiel. UN 197- ينص قانون العمل على إمكانية العمل بدوام كامل أو بدوام جزئي على حد سواء.
    153. L'article 270 du Code du travail prévoit que les travailleurs ont le droit de faire grève individuellement ou conjointement avec d'autres. UN 153- تنص المادة 270 من قانون العمل على حق الموظفين في الإضراب بمفردهم أو مع آخرين.
    S'agissant de la procédure de fixation de l'indemnisation par les tribunaux, le Code du travail prévoit que le montant de l'indemnisation à verser en cas de discrimination est déterminé par le tribunal, sauf si les parties au différend s'entendent de gré à gré. UN وفيما يتعلق بإجراءات تحديد المحاكم للتعويض، ينص قانون العمل على أن تحدد المحكمة مقدار التعويض الذي يدفع في حالات التمييز، إلا عند وصول الأطراف في النـزاع إلى اتفاق متبادل.
    Veuillez indiquer si le projet de Code du travail prévoit des sanctions contre les employeurs enfreignant cette disposition à la fois dans les secteurs public et privé. UN فالرجاء توضيح ما إذا كان مشروع قانون العمل ينص على فرض عقوبات على أرباب العمل الذين ينتهكون هذا الحكم في كل من القطاعين العام والخاص.
    Mme Patten demande si le Code du travail prévoit des mécanismes de contrôle, comme des tribunaux industriels, pour traiter les plaintes, y compris les plaintes de harcèlement sexuel, et si les femmes sont informées de leurs droits. UN 55 - السيدة باتن: سألت إن كان قانون العمل ينص على أية آليات للرصد، من قبيل المحاكم الصناعية، لسماع الشكاوى، بما فيها الشكاوى المتعلقة بالتحرش الجنسي، وإن كان يجري توعية النساء بحقوقهن.
    Le Comité note avec préoccupation que l'article 381 du Code du travail prévoit la possibilité de remplacer les travailleurs en grève. UN 545- وتلاحظ اللجنة بقلق أن المادة 381 من قانون العمل تبيح الاستعاضة عن العمال المضربين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more