"codes de procédure" - Translation from French to Arabic

    • قوانين الإجراءات
        
    • قوانين الاجراءات
        
    • قانوني الإجراءات
        
    • القوانين الإجرائية
        
    • ومدونات الإجراءات
        
    Les codes de procédure civile, pénale et administrative disposent qu'il soit connu des affaires dans un délai raisonnable. UN وتنص قوانين الإجراءات المدنية والجنائية والإدارية كلها على القضايا التي سيتم سماعها ضمن فترة معقولة من الزمن.
    Aucune distinction n'est faite entre le témoignage d'un homme et celui d'une femme, que ce soit dans les codes de procédure pénale, civile ou commerciale ou dans la jurisprudence. UN ولا تميز قوانين الإجراءات سواء الجزائية أم المدنية والتجارية بين شهادة الرجل والمرأة، وكذلك الممارسات القضائية.
    Toutefois, les codes de procédure pénale de nombreux pays envisagent la participation des victimes aux débats. UN ومع ذلك، توجد في قوانين الإجراءات الجنائية في بلدان كثيرة أشكال متنوعة لمشاركة المجني عليهم في رفع الدعاوى الجنائية.
    Tout d'abord, dans tous les codes de procédure pénale, il existe la possibilité d'un recours devant une autorité supérieure contre toute action ou omission des organes de poursuite. UN فأولا، في كل قوانين الاجراءات الجنائية، باﻹمكان الطعن أمام سلطة عليا في أي دعوى أو سهو من هيئات الملاحقة.
    Ces mêmes principes sont établis dans les codes de procédure administrative et de procédure pénale. UN ونفس المبادئ منصوص عليها في قانوني الإجراءات الإدارية والجنائية.
    Concernant la possibilité d'assigner une représentation en justice, les règles établies dans les codes de procédure danois et féringien diffèrent. UN وفيما يتعلق بإمكانية تكليف تمثيل قانوني، تختلف القواعد المنصوص عليها في القوانين الإجرائية الدانمركية وفي جزر فارو.
    Le Bangladesh est régi en grande partie par les codes de procédure civile et criminelle mis en place pendant le régime britannique. UN وتطبق بنغلاديش قوانين الإجراءات المدنية والجنائية الصادرة خلال الحكم البريطاني، بصورة عامة.
    Les codes de procédure pénale, civile et administrative ont été amendés et des réformes judiciaires sont en cours. UN كما يجري تعديل قوانين الإجراءات الجنائية والمدنية والإدارية.
    On rencontre aussi des dispositions dans une diversité d'autres textes, y compris les codes de procédure pénale et des lois sur le crime organisé. UN كما يمكن العثور على أحكام بهذا الشأن في تشريعات أخرى، مثل قوانين الإجراءات الجنائية وقوانين الجريمة المنظَّمة.
    Cependant, certaines dispositions discriminatoires persistent dans les lois, codes de procédure, règlements et autres instruments juridiques. UN ولكن بالرغم من ذلك، توجد قوانين أخرى مثل قوانين الإجراءات والأنظمة والصكوك، التي لا تزال تتضمن بنودا تمييزية.
    Dans le cadre des codes de procédure civile et pénale, les tribunaux sont maintenant habilités à prendre des ordonnances de contrainte contre les coupables. UN وبموجب قوانين الإجراءات المدنية والجنائية، تتمكن المحاكم الآن من إصدار مختلف أنماط الأوامر الزجرية ضد مرتكبي العنف.
    Mais si les codes de procédure traitaient les femmes et les hommes de manière différente, ils contreviendraient à l'interdiction de discriminer ancrée dans la Constitution fédérale. UN ولكن إذا كانت قوانين الإجراءات تعامل المرأة والرجل بطريقة مختلفة، فإنه من المخالفة حظر التمييز الوارد في الدستور الاتحادي.
    Les codes de procédure cantonaux actuellement en vigueur traitent les femmes et les hommes de manière égale, que ce soit lorsqu'ils intentent une action ou lorsqu'ils sont inculpés, témoins, défenseurs, juges ou jurés. UN وتعامل قوانين الإجراءات الكانتونية السارية حاليا المرأة والرجل بطريقة متساوية سواء كانا يعتزمان القيام بعمل أو عندما يكونان متهمين أو شاهدين أو قاضيين أو اثنين من المحلفين.
    b) De réviser les codes de procédure pénale afin que les enfants soient entendus dans les procédures judiciaires les concernant; UN (ب) أن تعدل قوانين الإجراءات المدنية بما يكفل سماع آراء الأطفال في الإجراءات القضائية التي تمسهم؛
    Les règles juridiques internes adoptées et appliquées par le Guatemala, y compris les dispositions constitutionnelles et les codes pénaux ou codes de procédure pénale, concernant l'obligation d'extrader ou de poursuivre UN الأنظمة القانونية الداخلية التي اعتمدتها غواتيمالا وطبقتها، بما في ذلك الأحكام الدستورية وقوانين العقوبات أو قوانين الإجراءات الجنائية، بشأن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة
    Les codes de procédure pénale du Bélarus, de la Fédération de Russie et de l'Ukraine contiennent tous des dispositions relatives à l'entraide judiciaire et à l'extradition. UN وتتضمن قوانين الإجراءات الجنائية لكل من الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس أحكاما متصلة بالمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين.
    Les États ont adopté ou amendé les codes de procédure pénale ou les lois apparentées pour mieux protéger et aider les victimes de violences pendant les procédures judiciaires. UN 12 - واعتمدت دول، أو عدلت، قوانين الإجراءات الجنائية أو القوانين ذات الصلة لتحسين حماية ومساعدة ضحايا العنف/الناجيات منه خلال سير الإجراءات القانونية.
    La Loi type respecte les différences qui existent entre les codes de procédure des différents pays et n’essaie pas d’unifier le droit relatif à l’insolvabilité quant au fond. UN والقانون النموذجي يحترم الفروق القائمة بين قوانين الاجراءات الوطنية ولا يحاول اجراء توحيد جوهري لقانون الاعسار .
    Le Groupe de travail indique aussi que la cour envisagée se trouvera peut-être dans la nécessité d'arrêter sa propre procédure, pour les cas sur lesquels le statut et le règlement sont muets, en s'inspirant des principes communs aux codes de procédure des Etats parties. UN ويشير الفريق العامل أيضا الى أنه قد يكون من الضروري للمحكمة أن تنظم اجراءاتها الخاصة، في الحالات التي لا يغطيها النظام اﻷساسي أو اللائحة، عن طريق الاعتماد على المبادئ المشتركة بين قوانين الاجراءات الخاصة بالدول اﻷطراف.
    Plusieurs lois s'appliquant à l'ensemble du territoire ont cependant été promulguées; le Code pénal a certes été la première de ces lois, mais le législateur doit encore harmoniser les codes de procédure pénale. UN غير أنه تم إصدار عدة قوانين تسري على كل البلد كان أولها، بالتأكيد، قانون الاجراءات الجنائية ولكنه ما زال على المشرِّع أن يوائم بين قانوني الإجراءات الجنائية.
    Tous les codes de procédure garantissent le droit à un recours effectif en offrant des voies de recours ordinaires ou extraordinaires. UN وتكفل جميع القوانين الإجرائية الحق في الحصول على وسيلة انتصاف قانونية فعالة عادية أو استثنائية.
    Néanmoins, dans la plupart des cas, les gouvernements citent les codes pénaux ou criminels, codes de procédure pénale ou textes de lois donnant effet à des obligations internationales qui autorisent l'exercice de la compétence universelle, sauf à remarquer que, dans certains cas, les textes cités sont des lois qui généralement prétendent saisir extraterritorialement certaines infractions. UN ومع ذلك، فقد تضمنت معظم الحالات إشارات إلى المدونات الجزائية أو الجنائية ومدونات الإجراءات الجنائية وتشريعات محددة أعطت مفعولا للالتزامات الدولية، باعتبارها أساسا لممارسة الولاية القضائية العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more