"codes pénaux" - Translation from French to Arabic

    • القوانين الجنائية
        
    • قوانين العقوبات
        
    • قوانين جنائية
        
    • القانونين الجنائيين
        
    • قوانينها الجنائية
        
    • قانونا جنائيا
        
    • قانوني العقوبات
        
    Le Code pénal, comme tous les codes pénaux du monde, expose les différents crimes et délits et les peines qui les répriment. UN والقانون الجنائي، شأنه شأن كل القوانين الجنائية في العالم، ينص على الجرائم والجنح المختلفة وعلى العقوبات المطبقة عليها.
    Les codes pénaux des Entités prévoient également des délits concernant la traite des êtres humains. UN وتتوخى القوانين الجنائية في الكيانات أيضاً هذه الجرائم الجنائية المتعلقة بالاتجار بالأشخاص.
    38. Les violations graves sont généralement incriminées dans les codes pénaux. UN 38- والمخالفات الخطيرة مجرَّمة بوجه عام في القوانين الجنائية.
    Beaucoup de codes pénaux ne comportent aucune définition générale de la notion de crime. Ils se bornent à énumérer les infractions considérées comme crimes en se fondant sur le critère de gravité. UN فكثير من قوانين العقوبات لا يتضمن تعريفا عاما لمفهوم الجريمة، بل تقتصر هذه القوانين على سرد حالات اﻹخلال التي تعد جرائم، استنادا الى معيار الخطورة.
    Un autre projet du PNUD a permis de dispenser à 70 cadres militaires une formation concernant les codes pénaux militaires. UN وساهم مشروع آخر نفذه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تلقي 70 قائدا عسكريا التدريب في مجال قوانين العقوبات العسكرية.
    Des activites communes ont été menées : séminaires et cours de formation, assistance technique en vue de l'élaboration de codes pénaux et d'autres réformes du droit, élaboration de publications et de manuels communs. UN وقد جرى الاضطلاع بأنشطة مشتركة، ولاسيما فيما يتعلق بتنظيم دورات تدريبية وحلقات دراسية، والمساعدة الفنية المتصلة بإعداد قوانين جنائية وغير ذلك من اﻹصلاحات القانونية، فضلا عن إعداد أدلة ومنشورات مشتركة.
    Des dispositions analogues figurent dans les codes pénaux de la Serbie et du Monténégro. UN وترد نفس اﻷحكام في القانونين الجنائيين لصربيا والجبل اﻷسود.
    Cependant, le Comité s'inquiète en raison de certaines carences et des diverses définitions données du crime de féminicide dans les codes pénaux locaux. UN غير أنها تشعر بالقلق إزاء الثغرات التي تعتري تعريف جريمة قتل الإناث في القوانين الجنائية المحلية، واختلاف تعريفاتها.
    Des propositions d'amélioration des dispositions figurant dans les codes pénaux en vigueur de la Bosnie-Herzégovine, des Entités et du district de Brčko sont envisagées; UN ويجري النظر في مقترحات لتحسين أحكام ترد في القوانين الجنائية السارية للبوسنة والهرسك، والكيانات ومقاطعة بريتشكو.
    Néanmoins, si certains de ces actes peuvent faire partie d'un acte de torture, les codes pénaux ne prévoient pas pour autant de mesures de protection détaillées de l'intégrité physique et psychologique des victimes. UN إنما في الوقت الذي يشكل فيه بعض هذه الأفعال جزءا من فعل التعذيب، فإن نص القوانين الجنائية لا تنص على منح الضحايا الحماية الشاملة من انتهاك حرمتهم الجسدية واستقرارهم النفسي.
    Il existe cependant une grande hétérogénéité dans les causes pour lesquelles l'avortement n'est pas puni par les codes pénaux. UN على أن هناك تباينا واسعا في أسباب عدم تجريم الإجهاض في القوانين الجنائية.
    Les attentats terroristes, quelles que soient leurs circonstances, constituent des crimes très graves qui ont toujours été supprimés par les codes pénaux nationaux. UN والهجمات الإرهابية، بغض النظر عن الظروف، هي جرائم خطيرة جدا دأبت القوانين الجنائية الوطنية على معاقبتها.
    Le renvoi immédiat et un certain degré de remboursement effectif ont constitué les sanctions les plus sévères à être appliquées, par contraste avec les dispositions classiques des codes pénaux que les États membres appliquent à leurs ressortissants. UN وكان الفصل بإجراءات موجزة وفرض درجة ما من السداد الفعلي هم أشد جزاءات طبقت، بعكس القوانين الجنائية العادية التي تهدف إلى سيادة القانون والتي تطبقها الدول الأعضاء على رعاياها.
    Le renvoi immédiat et un certain degré de remboursement effectif ont constitué les sanctions les plus sévères à être appliquées, par contraste avec les dispositions classiques des codes pénaux que les États membres appliquent à leurs ressortissants. UN وكان الفصل بإجراءات موجزة وفرض درجة ما من السداد الفعلي هم أشد جزاءات طبقت، بعكس القوانين الجنائية العادية التي تهدف إلى سيادة القانون والتي تطبقها الدول الأعضاء على رعاياها.
    Ces interdictions sont consacrées dans des codes pénaux, des constitutions, des décrets ministériels et d'autres textes législatifs spécialisés. UN وترد هذه اﻷحكام في القوانين الجنائية والدساتير والمراسيم الوزارية وغيرها من التشريعات المتخصصة.
    Les codes pénaux des Entités contiennent également des dispositions qui punissent la discrimination raciale. UN وترد أيضاً في القوانين الجنائية لكيانات الاتحاد أحكام تعاقب على ممارسة التمييز العنصري.
    Les codes pénaux ne suffisent toutefois pas à résoudre à eux seuls les problèmes de société soulevés par l'incitation à la haine. UN بيد أن قوانين العقوبات وحدها نادرا ما توفر الحل للتحديات المتمثلة في التحريض على الكراهية في المجتمع.
    Il me semble que les dispositions de l'article 48 qui sont citées sont des dispositions courantes que l'on peut trouver dans les codes pénaux d'un très grand nombre d'États. UN ويبدو لي أن الأحكام المقتبسة من المادة 48 أحكام قياسية يمكن العثور عليها في قوانين العقوبات في الكثرة الكثيرة من الدول.
    À cet égard, il faut réviser les codes pénaux pour que les délits sexuels y soient définis comme un crime contre l'intégrité physique des femmes; UN وفي هذا المضمار ينبغي إصلاح قوانين العقوبات لضمان تعريف الجرائم الجنسية بأنها جرائم ضد السلامة البدنية للمرأة؛
    Dans 10 codes pénaux des États, l'avortement ne peut être puni si la grossesse risque de porter gravement atteinte à la santé de la mère; enfin, le code pénal d'un seul État considère que l'avortement est excusable pour des raisons socioéconomiques, à condition que la mère ait déjà trois enfants vivants ou plus. UN وفي 10 قوانين جنائية للولايات، لا عقوبة على الإجهاض عندما يتسبب الحمل في ضرر بالغ لصحة المرأة. وأخيرا، ينص القانون الجنائي لولاية واحدة على عدم تجريم الإجهاض لأسباب اجتماعية واقتصادية إذا كان للأم ثلاثة أبناء أحياء أو أكثر.
    Elle a dit craindre que les nouveaux codes pénaux n'accroissent l'autocensure, et n'entraînent donc une restriction de la liberté d'expression. UN وأعربت عن قلقها من أن يرتفع منسوب الرقابة الذاتية بسبب القانونين الجنائيين الجديدين فتصبح حرية التعبير مقيدة.
    El Salvador, l'Espagne et la Turquie ont précisé que le trafic de migrants était incriminé par leurs codes pénaux respectifs. UN وأفادت أسبانيا وتركيا والسلفادور بالتحديد بأن قوانينها الجنائية تجرِّم تهريب المهاجرين.
    Dans 29 codes pénaux des États, l'avortement n'est pas condamnable si la grossesse met la vie de la mère en danger. UN وورد في 29 قانونا جنائيا للولايات أنه لا عقوبة على الإجهاض عندما يعرّض الحمل حياة الأم للخطر.
    Un code pénal unique pour la République fédérative remplacera les deux codes pénaux en vigueur en Serbie et au Monténégro et la Rapporteuse spéciale a appris avec plaisir que, conformément à la Constitution de la République fédérative, la peine capitale n'y serait plus prévue. UN وسيستعاض عن قانوني العقوبات المعمول بهما حالياً في صربيا والجبل اﻷسود بقانون عقوبات واحد لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وقد علمت المقررة الخاصة بارتياح أنه، وفقاً لدستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، لن ينص ذلك القانون على عقوبة اﻹعدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more