"codification et de développement" - Translation from French to Arabic

    • التدوين والتطوير
        
    • للتدوين والتطوير
        
    • تدوين وتطوير
        
    • بالتدوين والتطوير
        
    • لتدوين وتطوير
        
    Le travail de codification et de développement progressif du droit international qu'accomplit la CDI, dans le cadre d'une approche généraliste intégrative, est plus important que jamais par le passé. UN ولقد أصبحت الجهود التي تبذلها اللجنة من أجل التدوين والتطوير التدريجي للقانون الدولي أكثر أهمية عن ذي قبل وذلك من خلال اتباع نهج معمَّم أو تكاملي.
    Deuxièmement, et beaucoup plus important, la participation des délégations au processus de codification et de développement progressif leur permet d’exprimer leur opinion sur le contenu des règles de droit envisagées. UN وثانيا، وهو اﻷكثر أهمية كفلت اشتراك الوفود في عملية التدوين والتطوير التدريجي مما أتاح لهما التعبير عن آرائهما بشأن محتوى القواعد القانونية محل النظر.
    En ce qui concerne la distinction entre crimes et délits proprement dite, il a été fait observer que la Commission devrait, comme elle l'avait fait dans d'autres domaines, faire à la fois oeuvre de codification et de développement progressif du droit. UN وأشير تحديدا إلى التمييز بين الجرائم والجنح، ولوحظ أنه ينبغي للجنة أن تقوم، كما فعلت في مناسبات أخرى، بالجمع بين التدوين والتطوير التدريجي للقانون الدولي.
    Le point de vue selon lequel le sujet se prêtait davantage à une négociation politique qu'à un exercice de codification et de développement progressif a également été réitéré. UN وقد أعيد التأكيد أيضاً على أن الموضوع أنسب للتفاوض السياسي منه للتدوين والتطوير التدريجي.
    Par ailleurs, l'élaboration de nouveaux instruments de codification et de développement du droit international ne devait pas conduire à une explosion des notions existantes ou créer l'incertitude sur le plan juridique. UN ولا ينبغي أن يسفر وضع صكوك جديدة للتدوين والتطوير عن تضاعف المفاهيم وخلق نقاط إبهام قانونية.
    Une dernière observation concernant les affaires juridiques : nous prenons acte avec satisfaction des résultats obtenus et des progrès réalisés l'année dernière en matière de codification et de développement du droit international. UN ثمة تعليق نهائي بشأن الشؤون القانونية، إننا نلاحظ بارتياح النتائج التي تحققت والتقدم الذي أحرز في العام الماضي في مجال تدوين وتطوير القانون الدولي.
    La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982, qui est une convention de codification et de développement graduel du droit international, est indubitablement un des projets les plus ambitieux entrepris jusqu'à maintenant par l'ONU. UN مما لا شك فيه أن اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢، وهي اتفاقية تتعلق بالتدوين والتطوير التدريجي للقانون الدولي، تعتبر من بين المشاريع الطموحة للغاية التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة حتى اﻵن.
    Une distinction stricte entre codification et développement progressif du droit international s’est révélée impossible, et la CDI a à juste titre adopté une approche pragmatique reposant sur une idée composite de codification et de développement progressif. UN وقد تبين أن التمييز الدقيق بين تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي متعذر، فاختارت اللجنة عن صواب نهجا براغماتيا يستند إلى فكرة الجمع بين التدوين والتطوير التدريجي.
    On constatera que malgré l'évolution du droit et des institutions internationales depuis la fondation de la CDI, ce travail rationnel de codification et de développement progressif n'a rien perdu de son importance ni de son utilité. UN وفي هذا الصدد، ورغم التحولات التي حدثت منذ إنشاء اللجنة في مجالي القانون والتنظيم الدوليين، لا تزال هناك قيمة كبيرة للمضي بصورة منتظمة في عملية التدوين والتطوير التدريجي.
    Il ne fait aucun doute que l'ouverture à la signature de la Convention de 1982 a marqué un tournant important s'agissant du processus de codification et de développement progressif du droit international dans son ensemble et du droit de la mer en particulier. UN ومما لا شك فيه أن فتح باب التوقيع على اتفاقية عام 1982 علامة بارزة في عملية التدوين والتطوير التدريجي للقانون الدولي بصفة عامة، وقانون البحار بصفة خاصة.
    Le Rapporteur spécial estime qu'il est impossible de réaliser une étude exhaustive du sujet, et encore moins de s'atteler à un travail de codification et de développement progressif, sans se fonder sur la pratique des États. UN ويرى المقرر الخاص أن من المتعذر القيام بدراسة شاملة للموضوع، ناهيك عن الانكباب على عمل التدوين والتطوير التدريجي، دون الارتكاز على ممارسة الدول.
    La Commission a considéré que le travail de codification et de développement progressif pouvait, du moins dans un premier temps, être axé sur la promesse, en vue d'élaborer des règles régissant le fonctionnement des actes unilatéraux qui, comme la promesse, entraînent des obligations unilatérales pour les États qui en sont les auteurs. UN وأوضحت اللجنة بأن عمل التدوين والتطوير التدريجي يمكن أن ينصب في مرحلة أولى على الوعد، أي وضع قواعد تنظم سير الأعمال الانفرادية، من قبيل الوعد، والتي ترتب التزامات انفرادية على الدول التي تصدر عنها.
    Il s'impose de procéder de manière équilibrée s'agissant d'examiner les divers actes unilatéraux que la doctrine et la jurisprudence reconnaissent comme tels a fortiori dans le cadre d'une oeuvre de codification et de développement progressif du genre de celle entreprise par la Commission. UN فيلزم اتباع نهج متوازن في دراسة الأعمال الانفرادية التي يقر لها الفقه والاجتهاد القضائي بهذه الصفة لا سيما في إطار عمل من أعمال التدوين والتطوير التدريجي من قبيل العمل الذي تقوم به اللجنة.
    Dans certain cas, la Nouvelle-Zélande a préféré les propositions initiales, mais est d'avis que les projets d'articles adoptés en première lecture représentent un produit consistant fait d'un dosage savant de codification et de développement progressif judicieux. UN وفي بعض الحالات، فضلت نيوزيلندا المقترحات الأولية، ولكنها ترى أن مشاريع المواد كما اعتُمِدَت في القراءة الأولى هي ناتج سليم بخليط معقول من التدوين والتطوير التدريجي الصائب.
    Il ne s'agit donc pas d'une étude définitive mais d'une première exploration visant à fixer les hypothèses de base à partir desquelles procédera le travail de codification et de développement progressif de la matière. UN ومن ثم، فهو يشكل دراسة استكشافية ليست قاطعة. وسيحاول تحديد الافتراضات الأساسية التي ينبغي الاسترشاد بها في أعمال التدوين والتطوير التدريجي لهذا الموضوع.
    26. La Commission, qui est chargée du travail de codification et de développement progressif du droit international, ne s'engagera pas directement dans des questions politiques. UN 26- لن تخوض اللجنة، المكلفة بعمل التدوين والتطوير التدريجي للقانون الدولي، في المسائل السياسية بشكل مباشر.
    Le sujet est important au point qu'un essai de codification et de développement progressif serait d'une utilité limitée sans l'appui d'une majorité d'États. UN وهذا الموضوع من الأهمية بحيث أن أي محاولة للتدوين والتطوير التدريجي ستكون محدودة الفائدة دون دعم من غالبية الدول.
    Pour certaines délégations, le sujet était susceptible de codification et de développement progressif, aussi insistaient-elles pour que l'étude du sujet aille de l'avant quels que soient sa complexité et les doutes que l'on pouvait nourrir quant à la faisabilité de sa codification. UN 156 - وفي رأي بعض الوفود، فإن الموضوع قابل للتدوين والتطوير التدريجي وحثت على إحراز المزيد من التقدم رغم تشعب الموضوع وما يحوم به من شكوك بشأن قابليته للتدوين.
    Le sujet des actes unilatéraux des États, bien que difficile et controversé, peut faire l'objet d'un travail de codification et de développement progressif. UN 22 - واسترسلت قائلة إن موضوع الأعمال الانفرادية للدول، وإن كان موضوعا صعبا وخلافيا، إلا أنه مناسب للتدوين والتطوير التدريجي.
    Par un processus de codification et de développement graduel, les observations générales indiquent comment le Comité conçoit la nature et la portée des obligations imposées aux États parties par un article déterminé, à un moment donné. UN إذ تضم التعليقات العامة، عن طريق عملية تدوين وتطوير تدريجي، فهم اللجنة لطبيعة ونطاق التزامات الدول الأطراف بموجب مادة بعينها وفي وقت محدد.
    On a dit que l'objectif des travaux de la Commission sur le sujet était ambigu, car on ne savait pas très bien si l'intention était d'entreprendre un travail de codification et de développement progressif ou de rédiger un nouvel instrument relatif aux droits de l'homme. UN وأشير إلى أن ثمة غموضا يلف الغرض من عمل اللجنة بشأن هذا الموضوع، لأنه ليس من الواضح ما إذا كان القصد هو القيام بعملية تدوين وتطوير تدريجي أم هو وضع مشروع صك جديد لحقوق الإنسان.
    La délégation britannique encourage la Commission, lorsqu'elle envisage d'aborder de nouveaux sujets, à évaluer l'intérêt qu'ils présentent pour les États, conformément au mandat de codification et de développement progressif qui lui a été confié. UN وأعرب عن تشجيع وفده للجنة في نظرها مواضيع جديدة يمكن تناولها لتقييم مدى نفعها بالنسبة للدول وهو ما يتفق مع ولاية اللجنة المتصلة بالتدوين والتطوير التدريجي.
    Problèmes généraux en matière de codification et de développement du droit international, de droit des organisations internationales, de droit international des droits de l'homme, de droit international humanitaire, de droit international aérien et spatial, de droit maritime et de protection juridique de l'environnement. UN المشاكل العامة لتدوين وتطوير القانون الدولي وقانون المنظمات الدولية والقانون الدولي لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي والقانون الدولي للجو والفضاء والقانون الدولي للبحار والحماية القانونية للبيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more