Il est donc d'autant plus nécessaire de codifier le droit international et de réfléchir à son développement, qui permettra d'asseoir sa primauté. | UN | ومن الضرورات المطلقة في هذا الصدد إحراز تقدم في تدوين القانون الدولي وإعمال الفكر في تطويره من أجل كفالة رفع شأنه. |
Reste qu'il demeure cependant nécessaire de codifier le droit dans ce domaine. | UN | إلا أنه لا تزال هناك حاجة إلى تدوين القانون في هذا المجال. |
Il a mis en garde la Commission contre l'idée d'élaborer des dispositions de lege ferenda, en lui recommandant de se borner à codifier le droit existant. | UN | وحذر اللجنة من صياغة أحكام بحكم القانون المنشود وأوصى بأن تقتصر على تدوين القانون القائم. |
Il est notoire que cette convention est le traité le plus détaillé qui soit et représente l'effort universel le plus significatif pour codifier le droit international. | UN | من المعروف أن الاتفاقية هي أكثر المعاهدات تفصيلا، وأكثر النتائج تمثيلا لجهد عالمي لتدوين القانون الدولي. |
Le Comité a recommandé de codifier le droit de la famille et le droit coutumier, en ne retenant que les coutumes et les pratiques traditionnelles qui favorisent la démarginalisation des femmes et l’égalité des sexes. | UN | ١٥٧ - وتوصي اللجنة بتدوين قوانين اﻷسرة والقوانين العرفية، على ألا يدمج فيها إلا القوانين والممارسات العرفية التي تشجع المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Une meilleure solution consisterait à codifier le droit de la responsabilité des États en tant que règle générale et à attendre que la notion de crime international évolue. | UN | وقد يكون من الأفضل تدوين قانون مسؤولية الدول بوصفه قاعدة عامة والسماح لمفهوم الجنايات الدولية بأن يتطور. |
On a rappelé aussi d'autre part que la pratique et la doctrine dans ce domaine présentaient des divergences notoires et qu'il était donc difficile de codifier le droit en la matière. | UN | وعلاوة على ذلك، أشير أيضا إلى أن الممارسة والفقه في هذا المجال يختلفان بدرجة ملحوظة، مما يؤدي إلى صعوبة تدوين القانون. |
La délégation ivoirienne demande à la communauté internationale de redoubler d'efforts non seulement pour codifier le droit international mais aussi pour l'appliquer, afin d'établir ainsi une pleine confiance entre les peuples. | UN | ويدعو وفده المجتمع الدولي ﻷن يزيد مما يبذله من جهود ليس فحسب من أجل تدوين القانون الدولي ولكن أيضا من أجل تنفيذه، ومن ثم تسود الثقة التامة فيما بين الشعوب. |
L'Assemblée générale a le rôle central de codifier le droit international. | UN | وللجمعية العامة دور مركزي في تدوين القانون الدولي. |
Dans l'ensemble, la CDI avait fait un excellent travail s'agissant de codifier le droit positif et de favoriser son développement progressif. | UN | ولوحظ إجمالا أن اللجنة أدت مهمة ممتازة في تدوين القانون القائم بشأن هذا الموضوع وفي تعزيز تطويره التدريجي. |
D'autres membres, par contre, estimaient qu'il serait difficile de codifier le droit sur le sujet sous cette forme et que tenter de le faire risquait de n'aboutir qu'à des problèmes pour la Commission et même de se révéler inutile pour les États. | UN | ومع ذلك، كان من رأي أعضاء آخرين أنه سيكون من الصعب تدوين القانون بشأن الموضوع بهذه الطريقة، وأن محاولة القيام بذلك قد تقود اللجنة إلى الخوض في مشاكل، بل وربما يثبت أيضا أنها لا تفيد الدول في شيء. |
61. Deuxièmement, la codification de cette pratique a été le fruit d’un compromis entre, d’une part, la nécessité de codifier le droit international à travers la conclusion de conventions multilatérales et, d’autre part, le droit souverain des États de faire des réserves. | UN | ٦١ - ثانيا، إن تدوين قواعد هذه الممارسة كان ثمرة تسوية بين الحاجة إلى تدوين القانون الدولي من خلال إبرام اتفاقيات متعددة اﻷطراف من جهة، وبين الحق السيادي للدول بتقديم تحفظات، من جهة أخرى. |
Les auteurs du projet de convention sur la nationalité de Harvard, de 1929, ne pensaient pas non plus qu'il suffisait simplement de codifier le droit coutumier existant. | UN | كما أن واضعي مشروع اتفاقية هارفرد بشأن الجنسية لعام ١٩٢٩ لم يكن من رأيهم أنه يكفي الارتكاز في عملهم على مجرد تدوين القانون العرفي القائم. |
La convention contribuera aussi à renforcer l'état de droit et à codifier le droit international dans le domaine des droits de l'homme, y compris la protection des réfugiés et apatrides. | UN | وستساعد الاتفاقية أيضا على تعزيز سيادة القانون وتُسهم في تدوين القانون الدولي في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك حماية اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية. |
Il peut n'être pas inutile de donner un aperçu général de la manière dont le caractère de jus cogens est conféré à une règle particulière, sans avoir pour intention de codifier le droit ou de le développer progressivement. | UN | وقد يجدر النظر في تقديم نظرة عامة عن طريقة إضفاء صفة القاعدة الآمرة على قاعدة بعينها، دون أن تكون ثمة نية في تدوين القانون أو تطويره التدريجي. |
d) Les projets d'article 9, 11 et 12 visent à codifier le droit exposé par la Cour internationale de Justice dans l'arrêt Barcelona Traction. | UN | (د) والغرض من مشاريع المواد 9 و 11 و 12 تدوين القانون كما طبقته محكمة العدل الدولية في قضية شركة برشلونة للجر. |
À cet égard, les pays nordiques préféreraient que soit défini un ensemble de principes généraux en prenant en compte toutes les règles applicables plutôt que soient élaborés des projets d'articles visant à codifier le droit coutumier qui combleraient les éventuelles lacunes du droit des traités existant. | UN | وفي هذا الصدد، تفضل بلدان الشمال وضع مجموعة مبادئ عامة تراعي جميع القواعد ذات الصلة بالموضوع عوضاً عن صياغة مواد يُقصد بها تدوين القانون العرفي لسد الثغرات المحتملة في قانون المعاهدات المعمول به. |
La CDI devrait s'efforcer de codifier le droit international existant et expliquer les tendances qui se font jour, en particulier en relation avec l'immunité ou l'absence d'immunité, s'agissant des crimes de droit international les plus graves. | UN | كما ينبغي للجنة أن تسعى إلى تدوين القانون الدولي القائم وشرح الاتجاهات الآخذة بالتطور لا سيما في ما يتعلق بالحصانة، أو عدم وجودها، من أكثر الجرائم جسامة بموجب القانون الدولي. |
Le fait que cette convention est le traité le plus détaillé et le plus représentatif de l'effort universel pour codifier le droit international est notoire. | UN | ومن الحقائق المعروفة جيدا أن هذه الاتفاقية هي أكثر المعاهدات تفصيلا وأكثر الجهود العالمية لتدوين القانون الدولي تمثيلا. |
En effet, toute tentative visant à codifier le droit coutumier au niveau international sera artificielle. | UN | ويرجع ذلك إلى أن أي محاولة لتدوين القانون العرفي على الصعيد الدولي ستكون محاولة مصطنعة. |
Le Comité a recommandé de codifier le droit de la famille et le droit coutumier, en ne retenant que les coutumes et les pratiques traditionnelles qui favorisent la démarginalisation des femmes et l’égalité des sexes. | UN | ١٥٧ - وتوصي اللجنة بتدوين قوانين اﻷسرة والقوانين العرفية، على ألا يدمج فيها إلا القوانين والممارسات العرفية التي تشجع المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
3.4 L'objet de la loi relative à l'extradition de 2003 est de codifier le droit concernant l'extradition de personnes à partir et à destination des Îles Cook. | UN | 3-4 الغاية من قانون تسليم المطلوبين لعام 2003 تدوين قانون لتسليم الأشخاص إلى جزر كوك وتسلمهم منها. |
Il a été soutenu à cet égard qu'une règle internationale spécifiant l'âge de 18 ans sans exception reviendrait simplement à codifier le droit national existant dans la plupart des pays du monde. | UN | وجودِل في هذا الصدد بأن وضع قاعدة دولية تحدد سن ثمانية عشر عاماً دون استثناءات سيكون مجَرﱠد تدوين للقانون الوطني الساري حالياً في معظم بلدان العالم. |