"coercitive" - Translation from French to Arabic

    • القسرية
        
    • قسرية
        
    • قسري
        
    • اﻹنفاذ
        
    • أعمال القمع
        
    • الصارمة
        
    • لﻹنفاذ
        
    • قمعي
        
    • قسرياً
        
    • الإنفاذ التي
        
    • الاكراه
        
    • قسريا
        
    • إنفاذي
        
    • الإنفاذ على الامتثال
        
    Cette approche constitue un aspect de la diplomatie économique coercitive dans les relations entre États. UN ويشكل هذا النهج جزءا من الدبلوماسية الاقتصادية القسرية في العلاقات بين الدول.
    La violence comme forme coercitive de l'exercice d'un pouvoir sera toujours le signe d'une incapacité à pouvoir s'exprimer véritablement par la parole. UN فالعنف كشكل من أشكال ممارسة السلطة القسرية عادة ما يكون علامة عجز على المحافظة على كلمة صادقة.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour mettre fin à l'emploi injustifié de la force coercitive et de la contention des patients psychiatriques. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات محددة لإنهاء استخدام القوة القسرية والحجر مع المرضى النفسيين على نحو غير مبرَّر.
    Le tribunal décide, conformément à la législation nationale, si une mesure coercitive peut être appliquée. UN وتقرر المحكمة، وفقا للقانون الوطني، إن كان يجوز اللجوء إلى تدابير قسرية.
    Le rapport note que la plupart des interventions suivent une approche coercitive ou développementale. UN ويشير التقرير إلى أن معظم التدخلات تندرج ضمن نطاق نهج قسري أو تطويري.
    En Somalie et dans l'ex-Yougoslavie, par exemple, l'ONU a été autorisée à mener une action coercitive en vertu du Chapitre VII de la Charte. UN وفي الصومال وفي يوغوسلافيا السابقة، على سبيل المثال، أعطيت اﻷمم المتحدة سلطة اﻹنفاذ بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    Le Groupe est opposé à toute mesure coercitive unilatérale contraire au droit international susceptible d'empêcher un de ses membres de verser ses quotes-parts de financement des différents budgets de l'Organisation. UN وقد رفضت المجموعة كافة التدابير القسرية الأحادية الجانب التي تتعارض مع القانون الدولي والتي تعيق قيام البلدان الأعضاء في المجموعة بتسديد أنصبتها في إطار ميزانيات المنظمة المختلفة.
    Le Gouvernement kényan réaffirme son opposition à toute mesure unilatérale coercitive en contradiction avec la Charte des Nations Unies et le droit international. UN تؤكد حكومة كينيا من جديد رفضها للتدابير القسرية الانفرادية التي تتنافى مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour mettre fin à l'emploi injustifié de la force coercitive et de la contention des patients psychiatriques. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات محددة لإنهاء استخدام القوة القسرية والحجر مع المرضى النفسيين على نحو غير مبرَّر.
    C'est une région où l'Inde a déployé ses armées aux frontières pakistanaises l'année dernière, dans ce qu'elle a décrit comme étant un exercice de diplomatie coercitive. UN وهي منطقة نشرت فيها الهند جيوشها على حدود باكستان العام الماضي في ما وصفته بأنه تدريب على الدبلوماسية القسرية.
    Le Comité spécial ne doit pas se borner à examiner les sanctions qui sont imposées mais aussi étudier à fond toute mesure coercitive qui constituerait une ingérence illicite dans les affaires intérieures d'un État, y compris l'imposition unilatérale de sanctions. UN وينبغي ألا تقتصر اللجنة الخاصة على النظر في الجزاءات التي فرضت بالفعل فحسب، بل ينبغي أن تناقش بتعمق جميع أشكال التدابير القسرية التي شكلت تدخلا غير شرعي، بما في ذلك فرض الجزاءات من جانب واحد.
    La communauté internationale dans son ensemble, telle qu'elle est représentée à l'Assemblée générale, a rejeté à diverses reprises toute loi coercitive ayant des effets extraterritoriaux prises par un pays. UN إن المجتمع الدولي بأسره ممثلا في الجمعية العامة قد أعرب مرارا وتكرارا عن رفضه للقوانين القسرية التي تفرضها دولة معينة ويتجاوز نطاق تطبيقها الحدود الإقليمية لتلك الدول.
    À ce jour, aucune mesure coercitive unilatérale n'a été appliquée par le Gouvernement de la Trinité-et-Tobago. UN ولم تسجل حتى الآن أي حالات طبقت فيها حكومة ترينيداد وتوباغو تدابير قسرية انفرادية.
    Par ailleurs, la liberté de religion ou de conviction englobe le droit de tenter de persuader d'autres personnes d'une manière non coercitive. UN وعلاوة على ذلك، تشمل حرية الدين أو المعتقد الحق في محاولة إقناع الآخرين بطريقة غير قسرية.
    Soucieux du respect des normes et principes fondamentaux du droit international, le Burkina Faso n'a pris aucune mesure coercitive unilatérale à l'encontre d'un autre État. UN ووفقا لمعايير ومبادئ القانون الدولي، لم تتخذ بوركينا فاسو تدابير قسرية من جانب واحد ضد أي دولة أخرى.
    Pour contraignante qu'elle soit, donner à entendre qu'elle serait illégale ou coercitive est tout à fait inexact. UN ومهما كانت قيوده، فليس من الصحيح ببساطة أن يشار إلى أنه غير قانوني أو قسري.
    Le Gouvernement mexicain réaffirme que toute mesure coercitive unilatérale est contraire au droit international et porte atteinte à la Charte des Nations Unies. UN تعيد المكسيك تأكيد أن أي تدبير قسري انفرادي يناقض القانون الدولي وينتهك ميثاق سان فرانسيسكو.
    L'option C ne ferait qu'entraîner davantage encore la FORPRONU au-delà de la ligne de séparation entre les activités de maintien de la paix et l'action coercitive. UN والخيار جيم سيأخذ قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى أبعد من ذلك عبر الخط الفاصل بين حفظ السلام وأعمال اﻹنفاذ.
    Dans ce cas précis, le Conseil de sécurité n'a pas autorisé l'OTAN à entreprendre une action coercitive contre la République fédérale de Yougoslavie. UN وفي هــذه الحالة المحددة، لم يأذن مجلس اﻷمن لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي باتخــاذ أي عمــل من أعمال القمع ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Ce n’est pas que l’Europe ne dépense pas assez en puissance coercitive, mais que la somme – 200 milliards d’euros environ – est mal dépensée. L’UE a besoin de s’entendre sur un système de défense commun pour acquérir des hélicoptères, des avions cargo, un équipement de communication sur le terrain et des drones de surveillance adaptés à des opérations du xxie siècle. News-Commentary فالأمر ليس أن أوروبا لا تنفق ما يكفي على القوة الصارمة فحسب، بل إن المشكلة هي أن ما تنفقه بالفعل ـ حوالي 200 مليار يورو ـ ينفق على نحو بالغ الرداءة. إن الاتحاد الأوروبي يحتاج إلى تبني سياسة مشتركة جيدة التنسيق في تدبير وشراء لوازم الدفاع، مثل الطائرات المروحية، وطائرات النقل، ومعدات الاتصال الميدانية، وطائرات الاستطلاع بدون طيار، والتي تشكل أهمية بالغة للعمليات في القرن الحادي والعشرين.
    Le fait de ne pas avoir utilisé l'action coercitive ou menacé de l'utiliser entraînera inévitablement à l'avenir un recours plus important à la force. UN وعدم اتخاذ تدابير لﻹنفاذ أو عدم التهديد باتخاذها يؤدي حتما إلى استخدام القوة على نحو أوسع كثيرا في المستقبل.
    Aux termes de l'Article 53 de la Charte des Nations Unies, aucune action coercitive ne sera entreprise par des organismes régionaux contre un pays souverain sans l'autorisation du Conseil de sécurité. UN فوفقا للمادة ٥٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة، لا يجوز لوكالة إقليمية أن تقوم بعمل قمعي ضد بلد ذي سيادة دون إذن من مجلس اﻷمن.
    Dans les cas d'espèce, la détention constitue effectivement une mesure coercitive destinée à réduire la liberté qu'ont ces personnes d'adhérer aux croyances de leur choix. UN ويشكل الاحتجاز بالفعل، في القضايا المعروضة، إجراء قسرياً يهدف إلى تقييد حرية أولئك الأشخاص في تبني المعتقدات التي يختارونها بمحض إرادتهم.
    Le problème réel à régler ne tient pas à l'existence d'une base juridique pour l'action coercitive de l'Organisation, mais plutôt à la pratique incohérente du Conseil. UN المشكلة الحقيقية لا تتصل بوجود إطار قانوني لأعمال الإنفاذ التي تضطلع بها الأمم المتحدة وإنما بالممارسات غير المتسقة للمجلس.
    Le problème est donc de définir l’intention coercitive des activités économiques négatives qui entrent dans le cadre des politiques interventionnistes à caractère discriminatoire ou punitif. UN وتتمثل القضية اﻷساسية في تحديد نية الاكراه في اﻷنشطة الاقتصادية السلبية التي تشكل جزءا من السياسات التدخلية العقابية أو التمييزية.
    Une action préventive fructueuse pourrait ainsi entraîner une importante diminution du nombre de situations qui, autrement, nécessiteraient une démarche coercitive. UN وبذلك يمكن للعمل الوقائي الناجح أن يخفض بشكل كبير عدد الحالات التي تتطلب، بخلاف ذلك، نهجا قسريا.
    Le Comité spécial souligne qu'aux termes de l'Article 53 de la Charte, aucune action coercitive ne sera entreprise en vertu d'accords régionaux ou par des organismes régionaux sans l'autorisation du Conseil de sécurité. UN 162 - وتؤكد اللجنة الخاصة على أنه وفقا للمادة 53 من الميثاق، لا يجوز اتخاذ أي إجراء إنفاذي بموجب ترتيبات إقليمية أو وكالات إقليمية بدون إذن من مجلس الأمن.
    Autrement dit, on ne peut pas juger de l'effet d'une action coercitive simplement par le fait qu'un tribunal a rendu une décision favorable à l'instance de réglementation. UN وبعبارة أخرى، لا يمكن الحكم على أثر إجراء الإنفاذ على الامتثال بحكم محكمة لصالح الجهة المشرفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more