"coexistence de deux états" - Translation from French to Arabic

    • وجود دولتين
        
    Elle pense qu'une qu'une solution fondée sur la coexistence de deux États sera finalement trouvée. UN واختتمت حديثها بالإعراب عن تفاؤلها بأنه سيتم في نهاية المطاف التوصل إلى حل ناجح يقوم على أساس وجود دولتين.
    Cela traduit un état d'esprit fort éloigné de celui qui convient pour engager le dialogue et rechercher un règlement consacrant la coexistence de deux États souverains collaborant entre eux. UN وتدل هذه الجهود التي يبذلها القبارصة اليونان على عقلية بعيدة كل البعد عن الدخول في حوار على أساس وجود دولتين تتمتعان بالسيادة بهدف التوصل إلى تسوية قائمة على الشراكة.
    Il sera chargé de coordonner les efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour encourager les parties et la communauté internationale à progresser sur la voie d'un règlement fondé sur la coexistence de deux États. UN وسيعمل المكتب بوصفه جهة تنسيقية للأمم المتحدة من أجل تشجيع الأطراف والمجتمع الدولي على إحراز تقدم صوب التوصل إلى حل قائم على وجود دولتين.
    Ce n'est que sur la base de ce principe que la région du Moyen-Orient pourra réellement résoudre la crise de l'eau dans le cadre d'une solution juste fondée sur la coexistence de deux États sur la base des frontières antérieures à 1967. UN واختتم كلمته قائلا إنه لا يمكن لمنطقته أن تجد حلا حقيقيا لأزمة المياه إلا كجزء من الحل العادل على أساس وجود دولتين في حدود ما قبل عام 1967.
    Il relève de notre responsabilité commune de parvenir à un règlement global qui déboucherait sur la coexistence de deux États dans la paix et le respect mutuel, à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. UN فمن ضمن مسؤوليتنا المشتركة، تحقيق حل شامل يترتب عليه وجود دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام واحترام متبادل داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    Selon le Coordonnateur spécial, la Feuille de route était le meilleur moyen de réaliser la paix et constituait sans doute la dernière chance qu'avaient les parties de parvenir à une solution reposant sur la coexistence de deux États, chance qui ne se représenterait pas avant très longtemps. UN ورأى المنسق الخاص أن خريطة الطريق تتيح أفضل فرصة لتحقيق السلام وقد تكون آخر فرصة تسنح للطرفين منذ وقت طويل لإيجاد حل قائم على وجود دولتين.
    Cela fait longtemps que la partie palestinienne a pris la décision historique qui s'imposait afin d'arriver à la paix, en consentant à l'existence d'Israël et en acceptant une solution au conflit qui soit fondée sur la coexistence de deux États le long de la ligne d'armistice de 1949, également désignée frontières de 1967. UN لقد اتخذ الجانب الفلسطيني منذ زمن بعيد القرار التاريخي اللازم لتحقيق السلام بقبوله وجود إسرائيل وقبوله إيجاد حل للصراع يقوم على وجود دولتين على أساس خط الهدنة لعام 1949، المعروف أيضا بحدود عام 1967.
    L'Union européenne réaffirme sa conviction que seule une solution négociée fondée sur la coexistence de deux États peut amener la paix et la sécurité aux peuples israélien et palestinien. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد قناعته بأن الحل القائم على وجود دولتين عن طريق التفاوض هو الأسلوب الوحيد لتحقيق السلام والأمن للشعبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    La plupart des membres du Conseil ont qualifié d'" illégale " la colonisation israélienne qui de plus compromettait le règlement reposant sur la coexistence de deux États. UN ووصف معظم أعضاء المجلس النشاط الاستيطاني الإسرائيلي بأنه ' غير قانوني` معتبرين أنه يعوق التقدم نحو إيجاد حل قائم على وجود دولتين.
    Il sera chargé de coordonner les efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour encourager la participation des parties et de la communauté internationale au moyen d'une amélioration de la planification, et d'un renforcement des négociations et des consultations afin de réaliser des progrès sur la voie d'un règlement fondé sur la coexistence de deux États. UN وسيعمل المكتب بوصفه جهة تنسيقية للأمم المتحدة من خلال ما يبذله من جهود لتشجيع وإشراك الأطراف والمجتمع الدولي عبر زيادة التخطيط والمفاوضات والمشاورات بهدف إحراز تقدم في التوصل إلى حل قائم على وجود دولتين.
    Il sera chargé de coordonner les efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour encourager la participation des parties et de la communauté internationale au moyen d'une amélioration de la planification, et d'un renforcement des négociations et des consultations afin de réaliser des progrès sur la voie d'un règlement fondé sur la coexistence de deux États. UN وسيعمل المكتب بوصفه جهة تنسيقية للأمم المتحدة من خلال ما يبذله من جهود لتشجيع وإشراك الأطراف والمجتمع الدولي عبر زيادة التخطيط والمفاوضات والمشاورات بهدف إحراز تقدم في التوصل إلى حل قائم على وجود دولتين.
    Ainsi, plus que mettre en péril la solution prévoyant la coexistence de deux États, sur la base des frontières antérieures à 1967, la poursuite par Israël de sa campagne de peuplement illégale rendra cette solution impossible tant de manière physique que sur le plan politique. UN وعلى هذا النحو، فإن استمرار إسرائيل في حملتها الاستيطانية غير المشروعة، التي تتجاوز مجرد تهديد الحل القائم على وجود دولتين استنادا إلى حدود ما قبل عام 1967، سيجعل من المستحيل تحقيق حل الدولتين ماديا وسياسيا.
    Il sera chargé de coordonner les efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour encourager la participation des parties et de la communauté internationale au moyen d'une amélioration de la planification, et d'un renforcement des négociations et des consultations afin de réaliser des progrès sur la voie d'un règlement fondé sur la coexistence de deux États. UN وسيعمل المكتب بوصفه جهة تنسيقية للأمم المتحدة من خلال ما يبذله من جهود لتشجيع وإشراك الأطراف والمجتمع الدولي عبر زيادة التخطيط والمفاوضات والمشاورات بهدف إحراز تقدم في التوصل إلى حل قائم على وجود دولتين.
    La communauté internationale ne doit pas reculer face à l'intransigeance d'Israël et il n'y a pas de place pour l'hypocrisie : les États Membres qui ont demandé une solution fondée sur la coexistence de deux États et ont pourtant voté contre les projets de résolution concernant l'autodétermination du peuple palestinien n'ont pas de crédibilité. UN ويجب ألا يتراجع المجتمع الدولي في مواجهة التعنت الإسرائيلي ولا مجال للنفاق: فلا مصداقية للدول الأعضاء التي تنادي بحل يقوم على وجود دولتين ومع ذلك تصوت ضد مشاريع قرارات تتعلق بحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير.
    Nous sommes convaincus que l'objectif ultime - la coexistence de deux États voisins, souverains et viables vivant dans la paix et la sécurité - est à portée de main et vaut certainement les efforts et les sacrifices consentis à ce stade. UN إننا مقتنعون بأن الهدف النهائي - وجود دولتين متجاورتين تتمتعان بالسيادة وتعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن - هو في متناول اليد ويستحق بالتأكيد الجهود والتضحيات المقدمة في هذه المرحلة.
    Par ailleurs, elle lui demande instamment de revenir sur sa politique de colonisation, de démanteler les postes avancés établis depuis mars 2001 et de mettre un terme à la construction de la soi-disant barrière de sécurité en terre palestinienne, qui rend impossible la coexistence de deux États. UN كما يحثها على الإقلاع عن سياسة بناء المستوطنات وإزالة المراكز المتقدمة التي أنشأتها منذ آذار/مارس 2001، ووقف بناء ما يسمى بجدار الأمن في الأراضي الفلسطينية، الذي يجعل من المستحيل وجود دولتين.
    Ces actes d'agression militaire manifestes vont de pair avec les autres plans et mesures belliqueux d'Israël qui rognent petit à petit toute perspective politique et, partant, tout espoir de parvenir à un règlement pacifique du conflit israélo-palestinien, leur objectif étant de créer sur le terrain des situations apparemment irréversibles qui rendent impossible la coexistence de deux États. UN وأعمال العدوان العسكري السافر هذه تصاحبها مخططات وأعمال إسرائيلية عدوانية أخرى تبدد أي أمل في إيجاد أفق سياسي والتوصل بالتالي إلى تسوية سلمية للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني حيث إنها تهدف إلى إنشاء وقائع في الميدان لا يبدو أنها قابلة للزوال مما يهدد إمكانية التوصل إلى حل قائم على وجود دولتين.
    Il sera chargé de coordonner les efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour encourager la participation des parties et de la communauté internationale au moyen d'une amélioration de la planification, et d'un renforcement des négociations et des consultations afin de progresserréaliser des progrès sur la voie d'un règlement fondé sur l'a coexistence de deux États. UN وسيعمل المكتب بوصفه جهة تنسيقية للأمم المتحدة من خلال ما يبذله من جهود لتشجيع وإشراك الأطراف والمجتمع الدولي عبر زيادة التخطيط والمفاوضات والمشاورات بهدف إحراز تقدم في التوصل إلى حل قائم على وجود دولتين.
    Il est donc impératif qu'Israël, Puissance occupante, qui prétend être attaché à la paix et à la solution aboutissant à la coexistence de deux États, réaffirme sincèrement et concrètement cet attachement. UN وثمة اتفاق واسع النطاق على أن الجهود الرامية إلى إعادة إحياء تلك العملية تمرّ بمنعطف حرج، وهو ما يحتّم على إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تؤكد بشكل حقيقي وملموس ما تدّعيه من التزام بالسلام وبالحل القائم على وجود دولتين.
    Nous répétons que ces actions illégales compromettent la continuité du territoire palestinien et menacent de saboter la solution reposant sur la coexistence de deux États sur la base des frontières d'avant 1967, ainsi que les efforts faits pour raviver le processus politique afin d'y arriver. UN ونحن نؤكد مجددا أن هذه الأعمال غير القانونية تقوّض التواصل الجغرافي للأرض الفلسطينية وتهدد بتخريب الحل القائم على وجود دولتين استناداً إلى الحدود التي كانت قائمة قبل عام 1967، وبتخريب محاولة إحياء العملية السياسية لتحقيق ذلك الحل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more