Les amendements proposés ne modifient pas l'objectif fondamental du projet de résolution mais visent simplement à assurer la cohérence avec le texte de la Déclaration. | UN | والتعديلات المقترحة لا تغير الغرض الأساسي من مشروع القرار، وكل ما يقصد بها هو مجرد كفالة الاتساق مع ما جاء في الإعلان. |
La cohérence avec les DSRP dans chaque pays est un élément clef de l'assurance de la qualité. | UN | ويُعد الاتساق مع ورقات استراتيجيات الحد من الفقر عنصرا رئيسيا من عناصر التأكد من النوعية. |
S'il est important que la cohérence avec la jurisprudence du Comité soit assurée, il est tout aussi important de tenir compte des opinions dissidentes. | UN | وفي حين أن الاتساق مع السوابق القضائية للجنة مهم، فإن من المهم بالقدر نفسه وضع الآراء المعارضة في الاعتبار. |
Les politiques d'attribution de droits fonciers devraient être en cohérence avec des objectifs sociaux, économiques et environnementaux plus généraux. | UN | ويجب أن تكون سياسات توزيع حقوق الحيازة متسقة مع الأهداف الاجتماعية، والاقتصادية، والبيئية الأوسع نطاقاً. |
103. Il a été suggéré de remplacer les mots " notification écrite " par " notification formelle " par souci de cohérence avec d'autres dispositions du projet de convention. | UN | 103- اقتُرِح الاستعاضة عن مصطلح " تبليغ كتابي " بمصطلح " إشعار رسمي " ، توخيا للاتساق مع سائر أحكام مشروع الاتفاقية. |
Le Comité spécial note que le désarmement, la démobilisation et la réintégration évoluent constamment et que les programmes devraient être adaptés au contexte national afin de garantir la cohérence avec les stratégies du pays concerné et de tenir compte des besoins différents des ex-combattants, hommes ou femmes, et des personnes à leur charge. | UN | وتقر اللجنة الخاصة بأن عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج هي مجال ذو طبيعة متغيرة، وأنه ينبغي تصميم برامج هذه العملية على نحو يناسب السياقات الوطنية من أجل كفالة اتساقها مع الاستراتيجيات الوطنية ومراعاتها للاحتياجات المختلفة للمحاربين السابقين من إناث وذكور، ومن يعيلونهم. |
Cela encouragerait une plus grande cohérence avec le système commercial réglementé. | UN | ومن شأن ذلك أن يزيد من الاتساق مع نظام التجارة القائم على القواعد. |
Le Groupe de travail a demandé au Secrétariat d'examiner la définition du terme " jours calendaires " dans un souci de cohérence avec d'autres textes de la CNUDCI. | UN | وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تنظر في تعريف الأيام التقويمية لكفالة الاتساق مع نصوص الأونسيترال الأخرى. |
En matière de formation, il était nécessaire d'assurer une plus grande cohérence avec le Programme de Doha pour le développement et les négociations en cours. | UN | وفي مجال التدريب، أوضح أن هناك حاجة للمزيد من الاتساق مع جدول أعمال الدوحة الإنمائي والمفاوضات الحالية. |
Quelle que soit l'option retenue cependant, il faudra procéder à une mise en forme du texte pour des raisons de cohérence avec les dispositions types. | UN | وبغض النظر عن الخيار الذي سيتم انتقاؤه، فإن الأمر سيتطلّب قدرا من التحرير للنص لتحقيق الاتساق مع الأحكام النموذجية. |
Assure la cohérence avec d'autres programmes des Nations Unies; | UN | كفالة الاتساق مع البرامج الأخرى التابعة للأمم المتحدة؛ |
Le Conseil devait, en outre, répondre aux nouveaux défis et agir en cohérence avec d'autres organisations. | UN | علاوة على ذلك، يحتاج المجلس إلى مواجهة التحديات الناشئة في مجال السياسات وبناء الاتساق مع باقي المنظمات. |
Cette façon de procéder a contribué à assurer la cohérence avec les priorités nationales et à favoriser le renforcement des capacités des pays lors des situations d'urgence. | UN | وساعد هذا النهج على كفالة الاتساق مع الأولويات الوطنية وضمان الدعم القوي لبناء القدرات الوطنية في سياق الطوارئ. |
Néanmoins, ils sont en cohérence avec les réalités sociales, économiques et de développement de chaque région considérée. | UN | بيد أن النتائج كانت متسقة مع الواقع الاجتماعي والاقتصادي والتنموي في كل منطقة. |
Huit autres ont fait l'objet d'une révision destinée à en étendre le champ d'application, à les mettre en cohérence avec les directives et outils existants et/ou à les simplifier. | UN | كما تم تنقيح ثماني منهجيات إضافية لتوسيع نطاق تطبيقها، و/أو جعلها متسقة مع التوجيهات والأدوات القائمة، و/أو تبسيطها. |
Si on ne les conserve pas, il faudra décider si l'on doit actualiser le Guide pour des raisons de cohérence avec les dispositions législatives types, comme l'a indiqué la représentante de l'Espagne. | UN | أما في حالة عدم استبقائها، فسيكون من الضروري عندئذ البت في أمر تحديث الدليل توخيا للاتساق مع الأحكام التشريعية النموذجية، مثلما اقترحت ممثلة اسبانيا. |
109. Dans un souci de cohérence avec la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage, il a été proposé d'adopter la même approche dans le Règlement. | UN | 109- وتوخّيا للاتساق مع قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم، اقترح أن يتخذ النهج ذاته في القواعد. |
Cette situation met une nouvelle fois en évidence l'urgence d'un engagement politique du Gouvernement au plus haut niveau afin de faire progresser le plan d'action et d'assurer sa cohérence avec les mesures de réforme en cours du secteur de la sécurité. | UN | ويؤكد هذا الأمر الحاجة العاجلة إلى إظهار التزام سياسي على أعلى مستويات الحكومة من أجل المضي قدما في خطة العمل، وضمان اتساقها مع الجهود المبذولة لإصلاح قطاع الأمن. |
Il a également été proposé de remplacer les mots " un an " par les mots " douze mois " par souci de cohérence avec d'autres dispositions de la convention. | UN | واقتُرح أيضاً تغيير عبارة " سنة واحدة " إلى " اثني عشر شهراً " ، حفاظاً على الاتِّساق مع أحكام أخرى في اتفاقية الشفافية. |
cohérence avec d'autres organes concernés tels que l'OMC? | UN | مدى التوافق مع الهيئات ذات الصلة الأخرى مثل منظمة التجارة العالمية؟ |
Les problèmes de cohérence avec le SCN concernent la délimitation des activités qui relèvent de la production au sens du système et de celles qui n'en relèvent pas, bien qu'entrant dans la production au sens général. | UN | وتتعلق المسائل الخاصة بالاتساق مع نظام الحسابات القومية بالتمييز بين الأنشطة التي تقع في نطاق الحد الإنتاجي للنظام والتي تقع خارج نطاق ذلك الحد مع وقوعها داخل نطاق الحد الإنتاجي العام. |
Par souci de cohérence avec les deux scénarios précédents, on a examiné les incidences de cinq variantes qui présentent des chiffres de base et des coefficients de pondération des facteurs différents. | UN | 44 - وتوخيا للانسجام مع السيناريوهين السابقين، دُرس أثر الصيغ الخمس حسب تغير وزن العوامل وتغير رقم الأساس. |
Il a également été proposé de conserver à la deuxième ligne l'expression " sans délai " plutôt que le mot " rapidement " par souci de cohérence avec le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI. | UN | كما اقتُرح الإبقاءُ في السطر الثاني على عبارة " دون إبطاء " بدلاً من كلمة " فوراً " ؛ وذلك توخّياً للاتّساق مع الاستعمال المماثل في قواعد الأونسيترال للتحكيم. |
L'inclusion de cette référence dans le projet d'article 4 permettrait aussi d'assurer la cohérence avec le projet d'article 5. | UN | ومن شأن إدراج تلك الإشارة في مشروع المادة 4 أن يكفل أيضا اتساقه مع مشروع المادة 5. |
Renvois mutuels à leur jurisprudence et à leurs recommandations en vue d'assurer l'uniformité et la cohérence avec la législation internationale en matière de droits de l'homme; | UN | إحالة كُلّ آلية من هذه الآليات للآليات المناظرة لها للاطلاع على اجتهاداتها الفقهية وتوصياتها لضمان الاتساق والتوافق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |