"cohérence dans" - Translation from French to Arabic

    • الاتساق في
        
    • التماسك في
        
    • اتساق في
        
    • الترابط في
        
    • والاتساق في
        
    • الانسجام في
        
    • الاتساق فيما
        
    • متسقة في
        
    • التجانس في
        
    • بشكل متسق
        
    • والتماسك في
        
    • التناسق في
        
    • الاتساق داخل
        
    • التضارب عند
        
    • للاتساق في
        
    Des motifs de cohérence dans l'étendue des engagements internationaux consentis ont motivé ce parallélisme. UN ومما سبب هذا التوازي دواعي الاتساق في نطاق التعهدات الدولية التي تم قبولها.
    Pour remplir ce rôle plus efficacement, le système doit faire preuve d'une plus grande cohérence dans ses activités normatives et opérationnelles. UN ولتحسين فعالية اﻷمم المتحدة في هذا الدور، يتعين عليها أن تحقق مزيدا من الاتساق في أنشطتها المعيارية والتنفيذية.
    Celle-ci commence à produire des résultats en termes de mobilisation collective et représente la cohérence dans l'action. UN وقد بدأت تتحقق النتائج في أدائها بوصفها كيانا واحدا، وهي تظهر الاتساق في صورته العملية.
    La Conférence continuera à œuvrer en faveur d'un consensus multilatéral sur les questions liées au développement durable et sans exclusive, et d'une plus grande cohérence dans l'élaboration des politiques économiques internationales. UN وقال أن المؤتمر سيواصل العمل من أجل تحقيق توافق متعدد الأطراف في المسائل المتصلة بالتنمية الشاملة والمستدامة وسيستهدف إرساء قدر أكبر من التماسك في العملية الدولية لصنع القرار الاقتصادي.
    Il reste encore à assurer une plus grande cohérence dans son application. UN وثمة حاجة لتحقيق مزيد من الاتساق في تطبيق النهج البرنامجي.
    Il convient de veiller à la cohérence dans l'utilisation de la terminologie adoptée. UN وأضاف أنه ينبغي توجيه الاهتمام الواجب إلى الاتساق في استخدام اللغة المتفق عليها.
    Le Fonds favorise la cohérence dans la programmation à l'échelon national via des mécanismes appropriés. UN ويعزّز الصندوق الاتساق في البرمجة على الصعيد الوطني من خلال الآليات المناسبة.
    Il s'efforcera aussi de favoriser la cohérence dans les activités d'élaboration des politiques, de sensibilisation, de gestion stratégique de l'information et des connaissances et de mobilisation des ressources. UN كما ستعزز الاتساق في وضع السياسات العامة وأنشطة الدعوة وإدارة المعلومات والمعارف الاستراتيجية وحشد الموارد.
    Les Inspecteurs ne voient aucune incompatibilité entre l'indépendance de la fonction et le souci de la cohérence dans la prestation des conseils. UN ولا يرى المفتشان شُبهة تشوب الاستقلال بفعل ضمان الاتساق في المشورة المقدَّمة.
    L'objectif principal de cet exercice est d'assurer la cohérence dans l'application des procédures dans tous les bureaux de vote à travers le pays. UN والهدف الرئيسي لهذا هو كفالة الاتساق في تطبيق الإجراءات في جميع مراكز الاقتراع على صعيد العراق.
    Il s'efforcera aussi de favoriser la cohérence dans les activités d'élaboration des politiques, de sensibilisation, de gestion stratégique de l'information et des connaissances et de mobilisation des ressources. UN كما ستعزز الاتساق في وضع السياسات العامة وأنشطة الدعوة وإدارة المعلومات والمعارف الاستراتيجية وحشد الموارد.
    Il a souligné qu'il importait de maintenir une certaine cohérence dans la jurisprudence internationale et d'éviter la fragmentation. UN وشدد على أهمية الحفاظ على الاتساق في الفقه القضائي الدولي وتجنب التشتت.
    Les Inspecteurs ne voient aucune incompatibilité entre l’indépendance de la fonction et le souci de la cohérence dans la prestation des conseils. UN ولا يرى المفتشان شُبهة تشوب الاستقلال بفعل ضمان الاتساق في المشورة المقدَّمة.
    Il s'agissait de créer des synergies et d'assurer une plus grande cohérence dans l'élaboration, l'orientation stratégique et la planification des politiques. UN وجاء هذا التنسيق لإيجاد أوجه تآزر وضمان قدر أكبر من التماسك في وضع السياسات وتحديد الاتجاه والتخطيط الاستراتيجيين.
    Cela garantirait la cohérence de ce qui est présenté à tous les niveaux, ainsi que la cohérence dans l'application de leurs recommandations et du suivi de celles-ci. UN وهذا سيضمن وجود ترابط بين كل ما يُقدم على كافة المستويات، إلى جانب وجود اتساق في عملية تنفيذ توصياتها، وكذلك المتابعة.
    :: Nécessité de faire preuve de cohérence dans l'application d'Action 21, y compris des initiatives et des partenariats. UN :: تحقيق الترابط في تنفيذ جدول أعمال القرن 21، بما في ذلك المبادرات والشراكات.
    Plusieurs délégations ont demandé encore plus de coordination et de cohérence dans l'assistance fournie au titre des programmes de pays. UN وظلت وفود عديدة تطلب زيادة تنسيق المعونات والاتساق في البرامج القطرية.
    - Manque de cohérence dans le suivi des actions de recherche et manque de structure nationale de coordination UN - قلة الانسجام في متابعة أعمال البحث، وقلة هياكل التنسيق الوطنية؛
    Améliorer la cohérence dans le suivi et l'évaluation des activités d'adaptation UN تحسين الاتساق فيما يتعلق برصد أنشطة التكيف وتقييمها
    À cet égard, il peut être conseillé aux États Membres de faire preuve de cohérence dans les décisions qu'ils prennent dans tous les organismes dont ils sont membres, en particulier si une solution commune à l'échelle du système peut être élaborée. UN وفي هذا الصدد، تُنصح الدول الأعضاء بأن تكون متسقة في قراراتها على صعيد جميع المنظمات التي تُعد أعضاء فيها، لا سيما إذا كانت هناك إمكانية وضع حل مشترك على صعيد المنظومة.
    Les sondés se sont déclarés très satisfaits de ces services, un signe positif qui indique une cohérence dans les décisions prises et la communication entre le service et les clients. UN وأعرب من شملتهم الدراسة عن تقديرهم الكبير لخدمات التصميم الشكلي، وهو ما يمثل مؤشرا إيجابيا على التجانس في اتخاذ القرار والاتصال بين الوحدة والعملاء.
    Ils doivent donc faire preuve de cohérence dans l'observation et l'application du droit. UN ولذلك يتعين على هذه الدول أن تراعي القانون وتطبقه بشكل متسق.
    Ainsi, on instaurerait un maximum de clarté et de cohérence dans la législation. UN وتنفيذ ذلك من شأنه أن يضمن أكبر درجة من الوضوح والتماسك في التشريع.
    Plusieurs Etats ont adopté une législation pour rétablir la cohérence dans leur jurisprudence en ce qui concerne l'immunité des Etats. UN وقد وضعت عدة دول تشريعات داخلية لإعادة إحلال التناسق في مبادئها القانونية المتعلقة بحصانة الدول.
    Le Directeur régional a expliqué que la coordination de l'aide relevait principalement des pouvoirs publics. Il y avait toutefois une plus grande cohérence dans le système des Nations Unies par le biais du Plan-cadre. UN وأجاب المدير الإقليمي قائلاً إن مسؤولية تنسيق المساعدات تقع في المقام الأول على عاتق الحكومة ولكن أمكن تحقيق مزيد من الاتساق داخل منظومة الأمم المتحدة بفضل إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Cela contribuerait aussi à mieux familiariser la magistrature et le personnel chargé de l'application des lois avec des deux concepts, et réduirait ainsi le risque d'incertitudes ou de manque de cohérence dans leur action au jour le jour. UN كما سوف يساعد ذلك بدوره على زيادة دراية العاملين في القضاء وفي مجال إنفاذ القانون بالمفهومين، مما يقلل من خطر عدم اليقين أو التضارب عند أداء عملهم الاعتيادي.
    De l'avis général, il convenait de suivre l'approche retenue par le Groupe de travail pour le chapeau du projet d'article 47 afin d'assurer la cohérence dans le projet de convention. UN وتوافقت الآراء عموما على ضرورة اتباع النهج الذي أقره الفريق العامل فيما يتعلق بالبدائل الواردة في فاتحة مشروع المادة 47 في مشروع هذه المادة أيضا مراعاة للاتساق في مشروع الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more