"cohérente et globale" - Translation from French to Arabic

    • متسقة وشاملة
        
    • متماسكة وشاملة
        
    • متماسك وشامل
        
    • متسق وشامل
        
    • مترابط وشامل
        
    • اتساقا وشمولا
        
    • المتماسكة والشاملة
        
    • متماسكة شاملة
        
    • مترابطة وشاملة
        
    • متسقاً وشاملاً
        
    • ثابتة وشاملة
        
    • ومتجانس وشامل
        
    • متماسكة ومتكاملة
        
    Elle apporte une méthode de gestion des risques cohérente et globale qui peut être appliquée à l'ensemble du Secrétariat. UN وهي توفر منهجية متسقة وشاملة لإدارة المخاطر يمكن تطبيقها على نطاق الأمانة العامة بالكامل.
    La quête de la paix, du développement et du respect des droits de l'homme doit être cohérente et globale. UN يجب السعي إلى تحقيق السلام والتنمية وحقوق الإنسان بطريقة متسقة وشاملة.
    A l'extérieur, il nous faudra travailler avec les autres pour renforcer nos capacités, tirer le meilleur profit possible de nos ressources et obtenir des nouveaux appuis pour une stratégie cohérente et globale de solutions aux problèmes des réfugiés. UN وعلينا إزاء هذا التحدى أن ننظر داخليا وخارجيا: داخليا لتحسين أدائنا ونظام المسؤولية، وخارجيا للعمل مع اﻵخرين على زيادة مقدرتنا، وتعظيم مواردنا وزيادة الدعم للوصول إلى استراتيجية متماسكة وشاملة لمشاكل اللاجئين.
    47. Tous ces éléments montrent combien il importe que les pays élaborent une démarche cohérente et globale pour le développement des entreprises, qui réponde à leurs priorités particulières. UN ٧٤ - وتبرز هذه العناصر أهمية قيام البلدان بوضع نهج متماسك وشامل لتطوير المشاريع يفي باﻷولويات الخاصة بكل بلد منها.
    Ceci va dans le sens des efforts qu'il déploie pour adopter une approche cohérente et globale dans l'examen de l'application du Programme d'action. UN ويشكل ذلك جزءا من جهود المجلس الرامية إلى مواصلة الأخذ بنهج متسق وشامل لاستعراض تنفيذ برنامج العمل.
    Les perspectives qui se dessinent concernant l'application d'une démarche cohérente et globale à la question du remodelage de l'action des Nations Unies dans les domaines économique et social nous paraissent encourageantes. UN ومما يثلج صدورنا الاحتمالات التي تبشر باتباع نهج مترابط وشامل من أجل تجديد اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Les efforts déployés à cet effet pourraient ouvrir la voie à une approche stratégique plus cohérente et globale pour ce qui est d'établir des systèmes de prévention du crime et de justice pénale ou encore de rétablir ou renforcer les systèmes existants. Ces systèmes pourraient servir de cadre et offrir une base solide à la fourniture de l'assistance technique et à la formation sur la justice pénale. UN ومن شأن هذه الجهود أن تمهّد الطريق لاتباع نهج استراتيجي أكثر اتساقا وشمولا في وضع نظم لمنع الجريمة والعدالة الجنائية يمكن أن تُتخذ إطاراً أساسياً وأن توفر قاعدة متينة لتقديم المساعدة التقنية وللتوعية بشؤون العدالة الجنائية، أو في إعادة وضع تلك النظم أو تدعيمها.
    Il a été souligné que cette action devrait se poursuivre et être cohérente et globale, ainsi qu'il est prévu dans les résolutions adoptées par l'Assemblée générale sur ce thème. UN وأُعرب عن رأي يقول بضرورة مواصلة تلك الجهود بصورة متسقة وشاملة وبما يتفق مع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Il a été souligné que cette action devrait se poursuivre et être cohérente et globale, ainsi qu'il est prévu dans les résolutions adoptées par l'Assemblée générale sur ce thème. UN وأُعرب عن رأي يقول بضرورة مواصلة تلك الجهود بصورة متسقة وشاملة وبما يتفق مع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Compte tenu de cette situation, à laquelle s'ajoute le fait que la population cambodgienne devrait doubler au cours des 20 prochaines années, il est urgent que le Gouvernement établisse une politique foncière nationale cohérente et globale. UN وهذا التطور، فضلا عما يتوقع من تضاعف سكان كمبوديا في العشرين سنة القادمة، يقتضي مسارعة الحكومة إلى وضع سياسة وطنية متسقة وشاملة للأراضي.
    Il faudra s'attacher à mettre au point une approche cohérente et globale des situations de crise. UN 5 - وسيتعيَّن إيلاء انتباه خاص لصوغ نهج متسقة وشاملة إزاء الأزمات.
    44. La bonne application de l'accord de paix nécessitera en outre une action cohérente et globale, associant le Gouvernement et ses partenaires internationaux et internes. UN 44 - وسيتطلب أيضا التنفيذ الناجح لاتفاق السلام استجابة متسقة وشاملة تضم الحكومة وشركاءها الدوليين والمحليين.
    Tous ces éléments font ressortir l'importance d'une stratégie cohérente et globale pour le développement des entreprises qui [devrait être adaptée] [serait adaptée à la diversité des contextes nationaux et serait aussi associée à d'autres impératifs absolus de politique nationale, tels que la lutte contre la pauvreté et le changement structurel] répondrait aux besoins particuliers des différents pays. UN ]٥٤- وتبرز هذه العناصر أهمية وضع استراتيجية متماسكة وشاملة لتنمية المشاريع ]يتعين أن تتكيف[ ]تتكيف بحسب تنوع السياقات في البلدان المختلفة، وتندغم أيضا في موجبات السياسة العاملة الوطنية الحاسمة، كتخفيف الفقر، والتغير الهيكلي[ تلبي الاحتياجات الخاصة التي ينفرد بها كل بلد.
    À l'extérieur, il nous faudra travailler avec les autres pour renforcer nos capacités, tirer le meilleur profit possible de nos ressources et obtenir des nouveaux appuis pour une stratégie cohérente et globale de solutions aux problèmes des réfugiés. UN ٣٥ - وعلينا إزاء هذا التحدى أن ننظر داخليا وخارجيا: داخليا لتحسين أدائنا ونظام المسؤولية، وخارجيا للعمل مع اﻵخرين على زيادة مقدرتنا، وتعظيم مواردنا وزيادة الدعم للوصول إلى استراتيجية متماسكة وشاملة لمشاكل اللاجئين.
    47. Tous ces éléments montrent combien il importe que les pays élaborent une démarche cohérente et globale pour le développement des entreprises, qui réponde à leurs priorités particulières. UN ٧٤- وتبرز هذه العناصر أهمية قيام البلدان بوضع نهج متماسك وشامل لتطوير المشاريع يفي باﻷولويات الخاصة بكل بلد منها.
    47. Tous ces éléments montrent combien il importe que les pays élaborent une démarche cohérente et globale pour le développement des entreprises, qui réponde à leurs priorités particulières. UN ٧٤- وتبرز هذه العناصر أهمية قيام البلدان بوضع نهج متماسك وشامل لتطوير المشاريع يفي باﻷولويات الخاصة بكل بلد منها.
    Nous insistons donc sur la nécessité d'adopter une démarche cohérente et globale face aux questions relatives aux enfants. UN ونشدد لذلك على ضرورة الأخذ بنهج متسق وشامل إزاء المسائل المتعلقة بالأطفال.
    Les questions relatives au commerce, aux capacités productives et au développement sont prises en compte de manière croissante dans les plans de pays des Nations Unies afin de permettre une approche cohérente et globale du développement économique. UN ويزداد إدراج مسائل التجارة والقدرة الإنتاجية والمسائل المتصلة بالتنمية في خطط الأمم المتحدة القطرية بما يمكّن من تنفيذ نهج مترابط وشامل للتنمية الاقتصادية.
    Le Conseil de sécurité est instamment prié d'adopter une démarche plus cohérente et globale dans la lutte contre l'imposition de restrictions à l'accès aux populations, en particulier dans la mise en œuvre des dispositions de la résolution 1894 (2009). UN 79 - وأحث مجلس الأمن على أن يتبع نهجا أكثر اتساقا وشمولا إزاء التصدي إلى القيود التي تحول دون إيصال المساعدات الإنسانية، ولا سيما لدى تنفيذ أحكام القرار 1894 (2009).
    Dans sa vision cohérente et globale de l'Organisation, le Directeur général définit des priorités stratégiques et traite les principaux problèmes en se concentrant avant tout sur les moyens de fournir le meilleur appui et la meilleure coopération possibles aux pays en développement La coopération des pays développés est essentielle au succès d'une telle entreprise. UN ثم قال إن رؤية المدير العام المتماسكة والشاملة للمنظمة تعرض الأولويات الاستراتيجية وتعالج الشواغل الأساسية، والأهم من كل شيء إنها تركّز على سبل تزويد البلدان النامية بأفضل نحو ممكن من الدعم والتعاون. وأضاف قائلا إن مساهمة البلدان المتقدمة النمو حيوية لنجاح ذلك المسعى.
    Cette entité constitue l'un des éléments de base d'une réponse cohérente et globale de l'Organisation. UN وهو يشكل لبنة لتكوين استجابة متماسكة شاملة من قبل المنظمة.
    Le HCR espère que l’entrée en vigueur du Traité d’Amsterdam signé le 2 octobre 1997 facilitera l’adoption d’une politique européenne cohérente et globale en ce qui concerne l’asile, fondée sur des critères de protection communs en conformité aux critères internationalement reconnus. UN وتأمل المفوضية أن يؤدي بدء نفاذ معاهدة أمستردام، التي تم التوقيع عليها في ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١، إلى تيسير اعتماد سياسة أوروبية مترابطة وشاملة بشأن اللجوء، بناء على معايير مشتركة للحماية تكون متفقة مع المعايير المتفق عليها دولياً.
    Nous n'avons pas à présent de méthode cohérente et globale pour régler la question des matières fissiles. UN غير أننا لا نملك في الوقت الحاضر نهجاً متسقاً وشاملاً لتناول مسالة المواد الانشطارية.
    Le Comité a regretté que le rôle des mécanismes nationaux n’ait pas été encore clairement défini de sorte qu’une stratégie cohérente et globale puisse être adoptée pour assurer la pleine participation des femmes au processus de développement national. UN ٩٥ - وتشعر اللجنة باﻷسف ﻷن دور الجهاز الوطني لم يحدد بوضوح بعد بحيث يتيح اتباع استراتيجية ثابتة وشاملة ﻹشراك النساء بشكل كامل في العملية اﻹنمائية للبلد.
    La prévention des conflits, le lien entre la paix et le développement, et la prise en compte des causes premières des crises sont apparues comme étant les éléments essentiels d'une démarche intégrée, cohérente et globale qui permettrait d'assurer une paix et une sécurité durables. UN وأظهرت المناقشة أن منع الصراعات، والصلة بين السلام والتنمية، ومعالجة الأسباب الجذرية، هي أهم عناصر لنهج متكامل ومتجانس وشامل لتحقيق السلام والأمن الدائمين.
    C'est seulement de cette façon que l'on pourra appliquer une stratégie cohérente et globale permettant de prévenir, gérer et régler les conflits, entres autres, par une diplomatie préventive, le maintien de la paix et l'instauration de la paix après les conflits. UN وهذا هو السبيل الوحيد لتطبيق استراتيجية متماسكة ومتكاملة في مجال منع الصراعات وإدارتها وتسويتها مع تضمينها الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وبناء السلام في أعقاب الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more