La démarche est cohérente et intégrée tout au long du projet et fait intervenir des activités de planification et de préparation, de communication et de formation. | UN | ويُدار ذلك على نحو متسق ومتكامل في جميع مراحل المشروع عن طريق التخطيط والتحضير وإقامة الاتصالات والتدريب. |
La Conférence des Parties a donné pour instruction au Groupe d'établir son programme de travail à sa première session de façon cohérente et intégrée. | UN | وأصدر مؤتمر الأطراف توجيهات إلى الفريق العامل لوضع برنامج عمله في دورته الأولى بأسلوب متسق ومتكامل. |
Elle lance un appel pressant aux États Membres de s'abstenir de tout empiétement sur le domaine réservé de l'Assemblée générale afin de permettre l'examen des propositions du Secrétaire général de manière cohérente et intégrée. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي الدول اﻷعضاء على الامتناع عن تجاوز حدها فتطغى على المجال الذاتي للجمعية العامة، وذلك حتى يتسنى النظر في مقترحات اﻷمين العام بطريقة متماسكة ومتكاملة. |
48. Le renforcement de la capacité des Nations Unies d'appliquer une approche cohérente et intégrée pour la prévention des conflits contribuerait à redonner au système l'autorité et la crédibilité dont il a tant besoin. | UN | ٤٨ - وإن تعزيز قدرة المنظمة على منع الصراعات بصورة متماسكة ومتكاملة يمكن أن يعيد الى منظومة اﻷم المتحدة سلطتها ومصداقيتها اللتين تدعو إليهما حاجة شديدة المساس. |
:: La fragmentation des zones en vertu d'arrangements provisoires rendant impossible toute approche cohérente et intégrée de la gestion de l'environnement; | UN | :: تجزيء المناطق وفق ترتيبات مؤقتة تجعل من المستحيل اعتماد نهج متسقة ومتكاملة في مجال الإدارة البيئية؛ |
Pour évaluer le phénomène de la discrimination multiple, on manque d'une méthode cohérente et intégrée. | UN | ويستلزم تقييم التمييز متعدد الأشكال إيجاد نهج متماسك ومتكامل. |
D'autres initiatives sont également en cours d'expérimentation pour lever les obstacles à une gestion des risques plus cohérente et intégrée. | UN | وهناك مبادرات أخرى تجري تجربتها للتغلب على الحواجز التي تعترض إدارة المخاطر إدارة أكثر اتساقا وتكاملا. |
Dans cette résolution, l'Assemblée souligne la nécessité d'aborder la prévention de la violence armée de façon cohérente et intégrée, afin de parvenir à une paix et un développement durables. | UN | ويشدد هذا القرار على ضرورة الأخذ بنهج متسق ومتكامل إزاء منع العنف المسلح بغية تحقيق السلام والتنمية المستدامين. |
Le succès des efforts du système des Nations Unies dépend largement d'une coordination suffisante afin d'assurer une démarche cohérente et intégrée des activités de déminage ainsi qu'une utilisation pleine et efficace des ressources et des capacités opérationnelles. | UN | ونجاح الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة يعتمد إلى حد كبير على التنسيق الكافي لضمان اتباع نهج متسق ومتكامل إزاء أنشطة إزالة اﻷلغام، وعلى الاستخدام التام والفعال للموارد والقدرة التشغيلية. |
Premièrement, il faut promouvoir une approche cohérente et intégrée de l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | 22 - أولا، هناك حاجة لتعزيز اتباع نهج متسق ومتكامل عبر منظومة الأمم المتحدة. |
Ce n’est que de cette façon que l’on pourra appliquer une stratégie cohérente et intégrée de prévention, de gestion et de règlement des conflits fondée, entre autres, sur la diplomatie préventive, le maintien de la paix et la consolidation de la paix après les conflits. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يمكن تطبيق استراتيجية متماسكة ومتكاملة لمنع وقوع الصراعات وإدارتها وحلها. وينبغي أن تشمل هذه الاستراتيجية، في جملة أمور، الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام وبناء السلم بعد انتهاء الصراع. |
Conformément à la décision IPBES-2/5, le programme de travail de la Plateforme pour la période 2014-2018 a été conçu pour mettre en œuvre, de manière cohérente et intégrée, les buts, les fonctions et les principes de fonctionnement de la Plateforme au moyen d'une série de produits interdépendants. | UN | وبموجب المقرر م ح د-2/5، صُمم برنامج عمل المنبر للفترة 2014-2018 لتنفيذ الغاية من المنبر ووظائفه ومبادئه التشغيلية بصورة متماسكة ومتكاملة عن طريق مجموعة من النواتج المترابطة. |
12. Une stratégie nationale cohérente et intégrée de promotion des modes de consommation et de production durables basée sur une gamme variée de politiques et de mesures, y compris l'éco-étiquetage, est nécessaire à la mise en place des formes globales de consommation et de production durables. | UN | 12 - وهناك حاجة إلى وضع استراتيجية وطنية متماسكة ومتكاملة لتعزيز أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة باستخدام مجموعة من السياسات والإجراءات، بما في ذلك وضع العلامات الإيكولوجية والتجارية بشكل عادل، وذلك من أجل تحقيق أنماط كلية مستدامة للاستهلاك والإنتاج. |
L'Oruzgan démontre qu'une stratégie civile et militaire cohérente et intégrée qui servira de fondement pour garantir un progrès durable est absolument nécessaire. | UN | وتبرهن أروزغان على الحاجة الماسة إلى استراتيجية عسكرية ومدنية متسقة ومتكاملة توفر الأساس لتأمين وإدامة التقدم. |
Afin de répondre plus efficacement aux situations d'urgence complexes, il est nécessaire de promouvoir une approche globale tout en assurant simultanément une action cohérente et intégrée de la part des différentes entités des Nations Unies et des autres acteurs. | UN | 29 - لقد غدا من الضروري تشجيع توخي نهج شامل بهدف معالجة حالات الطوارئ المعقدة بفعالية أكبر، وفي الوقت ذاته ضمان استجابة متسقة ومتكاملة من مختلف كيانات الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة. |
Cette convergence sur le fond conduit à penser que la coordination et la complémentarité institutionnelles sont nécessaires pour que le programme de développement durable puisse être envisagé de façon cohérente et intégrée dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وهذا التقارب الموضوعي يشير إلى ضرورة وجود تنسيق وتكامل مؤسسي إذا أريد التعامل مع خطة التنمية المستدامة بطريقة متسقة ومتكاملة على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Au niveau régional, l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR) a également entrepris un programme de réduction de la pauvreté qui vise à adopter une démarche cohérente et intégrée pour s'attaquer aux poches de pauvreté au niveau local. | UN | وعلى الصعيد اﻹقليمي، فإن رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي تضطلع أيضا بتنفيذ برنامج لتخفيف الفقر يستهدف اتخاذ نهج متماسك ومتكامل لمعالجة الفقر المدقع على مستوى القاعدة. |
Dans la tenue des engagements internationaux, les progrès inégaux de l'égalité des sexes et de la promotion de la femme, doublés du gouffre qui continue de séparer la politique de la pratique, montrent à quel point il importe d'adopter une approche plus cohérente et intégrée pour créer un environnement propice. | UN | 19 - من شأن التفاوت في التقدم في تنفيذ الالتزامات الدولية بخصوص المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، والفجوة الشاسعة بين السياسة والممارسة(17)، إبراز أهمية اتباع طريقة أكثر اتساقا وتكاملا لضمان تهيئة بيئة تمكينية. |
Soulignant également la nécessité d'une démarche cohérente et intégrée pour traiter les questions d'énergie et favoriser les synergies dans le cadre du programme énergétique mondial au service du développement durable, l'accent étant mis sur l'élimination de la pauvreté et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | وإذ تؤكد ضرورة اتباع نهج متسق متكامل إزاء مسائل الطاقة وتعزيز أوجه التآزر بين جميع جوانب خطة الطاقة العالمية للتنمية المستدامة، مع التركيز على القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
Cette conférence devrait axer ses travaux sur une < < approche cohérente et intégrée de la prévention des conflits armés > > . | UN | وينبغي أن يركز ذلك المؤتمر على وضع ' ' نهج منسجم ومتكامل لمنع نشوب النزاعات المسلحة``. |
Mon pays se félicite de la tendance manifestée par ces comités à suivre une approche plus cohérente et intégrée pour s'acquitter de leurs mandats. | UN | ويرحب بلدي بالاتجاه صوب نهج أكثر تماسكا وتكاملا أبانت عنه هذه اللجان لدى اضطلاعها بولاياتها. |
Il l'encourage aussi à s'attaquer de manière cohérente et intégrée aux causes profondes de la migration féminine, en instaurant notamment les conditions nécessaires au développement durable et à la création d'emplois sûrs et protégés offrant aux femmes des débouchés économiquement viables qui leur évitent l'émigration et le chômage. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على اتخاذ نهج متماسك وشامل لمعالجة الأسباب الجذرية لهجرة المرأة، بما في ذلك تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة والوظائف الآمنة والمحمية للمرأة كبديل اقتصادي عملي للهجرة أو البطالة. |
À long terme, la mise au point d'une approche globale plus cohérente et intégrée, qui va au-delà de l'amélioration de la coopération et de la coordination au sein du groupe produits chimiques et déchets dangereux, pourrait constituer une prochaine étape importante et devra être justifiée. | UN | 45 - قد يشكل القيام، في الأجل الطويل، بإعداد نهج عالمي أكثر اتساقاً وتكاملاً يتجاوز التعاون والتنسيق بشأن مجموعة المواد الكيميائية والنفايات الخطرة مرحلة تالية مهمة وهو أمر ينبغي توضيح مسوغاته. |
L'entreprise de consolidation de la paix et de réconciliation après les conflits doit être menée de façon coordonnée, cohérente et intégrée pour qu'une paix durable puisse s'instaurer. | UN | يجب أن يجري بناء السلام والمصالحة في فترة ما بعد الصراع بطريقة منسقة ومتسقة وشاملة إذا ما أردنا إرساء السلام الدائم. |
Pour mener une action cohérente et intégrée au niveau mondial face aux changements climatiques, il fallait reconnaître les principes d'appropriation et d'alignement. | UN | ومن الحري بالاستجابة المتماسكة والمتكاملة والمضطلع بها على الصعيد العالمي إزاء تغير المناخ أن تسلم بالملكية والتنسيق. |
vii) Les moyens de renforcer le rôle de catalyseur de la Convention pour encourager les organismes multilatéraux, les secteurs public et privé et la société civile, en tirant parti des synergies entre les activités et processus, de façon à appuyer les efforts d'atténuation de manière cohérente et intégrée. | UN | سُبل تعزيز دور الاتفاقية المحفز في تشجيع الهيئات المتعددة الأطراف والقطاعين العام والخاص والمجتمع المدني، بالاعتماد على التآزر بين الأنشطة والعمليات، كوسيلة لدعم التخفيف بطريقة متناسقة ومتكاملة. |
< < Le Conseil souligne également qu'il faudrait mieux préciser les rôles et responsabilités des protagonistes de la consolidation de la paix et salue, en particulier, le rôle que joue la Commission de consolidation de la paix dans la promotion d'une approche cohérente et intégrée de la consolidation de la paix et dans l'appui à cette approche. | UN | " ويؤكد المجلس أيضا أهمية إحراز تقدم في توضيح الأدوار والمسؤوليات التي تضطلع بها الجهات الفاعلة الرئيسية في مجال بناء السلام، ويرحب بوجه خاص بالدور الهام الذي تضطلع به لجنة بناء السلام في تعزيز اتباع نهج متكامل ومتسق إزاء بناء السلام ودعمه. |
L’objectif était de dégager une approche cohérente et intégrée destinée à permettre au système du coordonnateur résident de coordonner le suivi au niveau national. | UN | وتمثل الهدف في وضع رسالة متكاملة متماسكة لشبكة المنسقين المقيمين بشأن تنفيذ عملية متابعة متناسقة على الصعيد القطري. |