"cohésion sociale" - Translation from French to Arabic

    • التماسك الاجتماعي
        
    • الوئام الاجتماعي
        
    • الترابط الاجتماعي
        
    • التلاحم الاجتماعي
        
    • للتماسك الاجتماعي
        
    • والتماسك الاجتماعي
        
    • والوئام الاجتماعي
        
    • الاندماج الاجتماعي
        
    • التكامل الاجتماعي
        
    • اللُحمة الاجتماعية
        
    • والتلاحم الاجتماعي
        
    • بالتلاحم الاجتماعي
        
    • الانسجام الاجتماعي
        
    • التضامن الاجتماعي
        
    • النسيج الاجتماعي
        
    Ce manque de protection mine la cohésion sociale et la performance économique et crée une instabilité politique et institutionnelle. UN وهذا النقص في الحماية يقوض التماسك الاجتماعي والأداء الاقتصادي، وينشأ عنه عدم الاستقرار السياسي والمؤسسي.
    Pilier 2: Développer une identité nationale commune et la cohésion sociale; UN الركن 2: تطوير هوية وطنية مشتركة وبناء التماسك الاجتماعي
    Cette menace pèse lourdement sur la cohésion sociale, la stabilité interne et le développement économique du pays. UN وبات بلدنا يواجه، بسبب هذا الخطر، ضغطاً رهيباً يهدد الوئام الاجتماعي والاستقرار الداخلي والتنمية الاقتصادية.
    Toutes les communautés doivent pouvoir accéder au marché du travail pour favoriser la cohésion sociale et les relations du travail, le potentiel et la productivité. UN ويجب إدماج جميع المجتمعات المحلية في سوق العمل من أجل تعزيز الوئام الاجتماعي والعلاقات والطاقات والإنتاجية الصناعية.
    ii) Le rôle de la cohésion sociale dans le développement économique; UN ' ٢ ' دور الترابط الاجتماعي في التنمية الاقتصادية؛
    À l'intérieur de nos pays, cela suppose des mesures énergiques qui promeuvent la cohésion sociale et respectent la diversité culturelle, ethnique et religieuse. UN ويجب، أن نعتمد في كل بلد من بلداننا على سياسات فعالة لتعزيز التلاحم الاجتماعي الذي يجسد تنوعنا الثقافي والعرقي والديني.
    Projets visant à renforcer les capacités des populations vulnérables afin de promouvoir la cohésion sociale UN مشاريع تهدف إلى بناء قدرات الفئة السكانية الضعيفة على تعزيز التماسك الاجتماعي
    Les cellules de promotion de la cohésion sociale et de la réconciliation ne travaillent toujours pas en étroite coordination entre elles. UN أما الكيانات المكلفة بتعزيز التماسك الاجتماعي والمصالحة، فإنها لم تقم بعد بالتنسيق على نحو وثيق فيما بينها.
    Projets visant à renforcer les capacités des populations vulnérables afin de promouvoir la cohésion sociale UN مشاريع تهدف إلى بناء قدرات الفئة السكانية الضعيفة على تعزيز التماسك الاجتماعي
    cohésion sociale grâce à la planification du développement et à d'autres processus décisionnels à l'échelon sous-national UN التماسك الاجتماعي من خلال عملية التخطيط الإنمائي وغيرها من عمليات صنع القرار على الصعيد دون الوطني
    cohésion sociale et avantages économiques de la normalisation des noms géographiques UN التماسك الاجتماعي والمنافع الاقتصادية الناجمة عن توحيد الأسماء الجغرافية
    Le développement économique sous-tendra et renforcera la sécurité et une plus grande cohésion sociale. UN وتعتبر التنمية الاقتصادية حاسمة في تدعيم وتأمين المكاسب المتحققة في مجال الأمن وفي زيادة الوئام الاجتماعي.
    Enfin, ils ont souhaité connaître les éléments qui permettent d'affirmer que l'organisation des systèmes politiques africains d'antan assurait la cohésion sociale. UN وأخيراً، أرادوا معرفة العناصر التي يمكن أن تؤكد أن إدارة الأنظمة السياسية الأفريقية سابقاً كانت تكفل الوئام الاجتماعي.
    La présence de migrants dans le territoire est devenue en fait une politique destinée à briser la cohésion sociale et l’identité culturelle. UN وقد أصبح تواجد المهاجرين في اﻹقليم سياسة فعالة تستهدف تحطيم الوئام الاجتماعي والهوية الثقافية.
    Il a pour objectif de consolider la paix et de restaurer la cohésion sociale. UN ويهدف المشروع إلى توطيد دعائم السلام وإعادة بناء الوئام الاجتماعي.
    Les personnes les plus vulnérables, surtout les femmes et les enfants, étaient les plus durement touchées, ce qui pourrait compromettre la cohésion sociale et la démocratie. UN فالأشد استضعافاً هم الأكثر تضرراً، لا سيما النساء والأطفال، وقد يضعف الترابط الاجتماعي والديمقراطية.
    Les personnes les plus vulnérables, surtout les femmes et les enfants, étaient les plus durement touchées, ce qui pourrait compromettre la cohésion sociale et la démocratie. UN فالأشد استضعافاً هم الأكثر تضرراً، لا سيما النساء والأطفال، وقد يضعف الترابط الاجتماعي والديمقراطية.
    Un jeune éduqué, informé et autonome est non seulement une force économique majeure mais également un moteur de la cohésion sociale. UN فالشاب المتعلم المطّلع والمستقل ذاتيا ليس قوة اقتصادية كبرى فحسب، بل هو أيضا حافز إلى التلاحم الاجتماعي.
    Le chômage élevé et persistant des jeunes constitue une menace pour la cohésion sociale dans un certain nombre de pays de la CEE. UN ويشكل ارتفاع معدل البطالة بين الشباب واستمرارها تهديدا للتماسك الاجتماعي في عدد من اقتصادات اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    Œuvrons ensemble à promouvoir la paix et la cohésion sociale. UN فلنعمل معا من أجل تعزيز السلام والتماسك الاجتماعي.
    Contribuer activement à sensibiliser les différentes communautés aux impératifs de réconciliation nationale et de cohésion sociale. UN المشاركة عن كثب في توعية مختلف الطوائف بأهمية المصالحة الوطنية والوئام الاجتماعي.
    iii) Participation des jeunes à la cohésion sociale au niveau communautaire ; UN `3` مشاركة الشباب في الاندماج الاجتماعي على مستوى المجتمعات المحلية؛
    La Mission considère la remise en état de Trepca comme une étape critique dans la relance de la croissance, la réduction du chômage et le renforcement de la cohésion sociale. UN وتعتبر البعثة تأهيل مؤسسة تريبكا خطوة أساسية في إنعاش النمو، والحد من البطالة، وتعزيز التكامل الاجتماعي.
    Des comités de sensibilisation et d'alerte précoce sont mis en place au sein des communautés locales, afin de promouvoir la cohésion sociale et la coexistence pacifique entre communautés, tout en s'efforçant de désamorcer les conflits intercommunautaires. UN ١٥ - ويجري العمل على إنشاء لجان للتوعية والإنذار المبكر في المجتمعات المحلية بغرض تعزيز اللُحمة الاجتماعية والتعايش السلمي بين المجتمعات المحلية، مع السعي في الوقت نفسه إلى تجنب نشوب نزاعات طائفية.
    De tels partenariats sont indispensables pour assurer la rentabilité, la durabilité, l'esprit citoyen et la cohésion sociale. UN ويعتبر هذا الأمر عاملا أساسيا في فعالية التكلفة والاستدامة والمواطنة والتلاحم الاجتماعي.
    Si l'expérience de l'intégration n'est pas bien gérée, cela peut conduire à des conflits sociaux et culturels et porter atteinte à la cohésion sociale. UN أما إذا لم تُعالَج تجربة الاندماج بنجاح، فإنها يمكنها أن تؤدي إلى صراع اجتماعي وثقافي وأن تمسّ بالتلاحم الاجتماعي.
    Un travail décent est bel et bien la pierre angulaire de la prévention et de la réduction de la pauvreté ainsi que d'une meilleure cohésion sociale. UN والواقع أن شغل وظيفة لائقـة هو حجـر الزاوية في منع وتخفيـف الفقـر وتحقيق قـدر أكبر من الانسجام الاجتماعي.
    Permettez une fois de plus de confirmer l'appui du gouvernement à cette institution combien importante pour la construction de la cohésion sociale. UN واسمحوا لي مرة أخرى أن أؤكد دعم الحكومة لهذه المؤسسة ذات الأهمية البالغة لتحقيق التضامن الاجتماعي.
    Le chômage, en particulier lorsqu'il se prolonge, peut mener l'individu à l'isolement et à l'aliénation et la société à une moindre cohésion sociale. UN ويمكن، للبطالة، وخاصة لو استمرت ﻵماد طويلة، أن تصيب اﻷفراد بالعزلة والتغريب وأن تضعف النسيج الاجتماعي للمجتمعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more