"cohabiter" - Translation from French to Arabic

    • التعايش
        
    • تتعايش
        
    • العيش معاً
        
    • العيش معا
        
    • نعيش سوية
        
    • للتعايش
        
    • تحت سقف
        
    • المعايشة
        
    cohabiter dans le respect d'autrui dans une société juste, démocratique et égalitaire doit être l'un des piliers fondamentaux de la formation de nos jeunes. UN ولا بد أن يكون من الركائز الأساسية لتربية شبابنا التعايش مع الآخرين واحترامهم في مجتمع عادل وديمقراطي يقوم على المساواة بين الجميع.
    Mon peuple veut cohabiter en bonne intelligence avec les peuples des neuf États frontaliers de la République démocratique du Congo. UN إن شعب بلادي يرغب في التعايش السلمي مع شعوب الدول التسع المحيطة بجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les pré-mariés peuvent décider de se fréquenter régulièrement ou de cohabiter. UN إن المرأة غير المتزوجة تستطيع أن تقرر التردد باستمرار على منزلها أو أن تتعايش مع أخرى.
    Elle ne peut non plus recourir à la coercition ou aux violences et elle doit cohabiter avec le laïcisme. UN ولا يمكن أن تقود إلى العنف وعليها أن تتعايش مع الدولة العلمانية.
    Que vous ayez décidé de cohabiter, c'est pas franchement un choc. Open Subtitles حقيقة أنّكما قررتما العيش معاً ليست بالأمر المفاجىء
    Je comprends que de nombreux couples choisissent de cohabiter avant le mariage. Open Subtitles اصغيا ,اتفهم اختيار العديد من الازواج العيش معا قبل الزواج
    Ecoute, nous aurons des chambres séparées, je ne veux pas dire cohabiter comme... Open Subtitles نحن سنعيش في غرف منفصلة أنا لا أعني ان نعيش سوية مثل..
    Mais cet accord donne l'espace nécessaire pour que deux personnes s'habituent à l'idée de cohabiter et de coopérer. UN بيد أنها تتيح الخير اللازم ليعتاد شعبان على فكرة التعايش والتعاون.
    Il est nécessaire de créer une harmonie plus grande entre les communautés religieuses pour permettre à cellesci de cohabiter dans le respect mutuel. UN وثمة حاجة إلى المزيد من الانسجام بين المجموعات الدينية لتمكينها من التعايش جنباً إلى جنب وباحترام متبادل.
    Les différentes cultures, ethnies et minorités peuvent cohabiter si le pouvoir est exercé dans le respect mutuel. UN ويمكن التعايش بين مختلف الثقافات واﻹثنيات واﻷقليات إذا مورست السلطة على أساس من الاحترام المتبادل.
    Même si cela n'est pas toujours aisé, la dimension émotionnelle doit cohabiter avec une analyse réaliste. UN وهذا التعايش بين البعد العاطفي والتحليل المتجرد ضروري مهما كانت صعوبته.
    Nous devrons apprendre à y cohabiter. Open Subtitles علينا أن نتعلم كيفية التعايش معاً في هذا البلاط.
    Nous espérons non seulement cohabiter en paix, mais nous voulons aussi apprendre des autres. Open Subtitles والأمل هو أن نحن لسنا فقط قادرين على التعايش بسلام
    Nous sommes d'avis que, pour créer un climat pacifique durable, bâti sur la stabilité et de bonnes relations de voisinage en Europe du Sud-Est, il est nécessaire de formuler une vision commune de nature à faire cohabiter, dans la paix et l'harmonie, les peuples de la région. UN ونحن نرى أنه يتعين، كي يتسنى إيجاد بيئة من السلام الدائم والاستقرار وعلاقات حسن الجوار في جنوب شرق أوروبا، أن تتكون رؤية مشتركة لمنطقة تستطيع شعوبها أن تتعايش في سلام ووئام.
    Il faut ensuite une connaissance pratique de ce qu'est une juridiction travaillant dans un environnement international, c'est-à-dire dans lequel il faut faire cohabiter des notions habituellement peu compatibles : le judiciaire et le diplomatique. UN ويتمثل العنصر الثاني في وجود إدراك عملي لمعنى الولاية القضائية التي تعمل في إطار بيئة دولية ينبغي أن تتعايش فيها المفاهيم التي عادة ما تكون على قدر يسير من التساوق وهي: القضاء والدبلوماسية.
    Dès le VIIème siècle, ont commencé à cohabiter en Algérie des populations chrétiennes, juives et musulmanes, l'élément musulman étant prédominant en termes démographiques et en termes de monopolisation du pouvoir politique. UN 141- وابتداءً من القرن السابع، بدأت تتعايش في الجزائر شعوب مسيحية ويهودية ومسلمة، علماً بأن العنصر المسلم كان هو السائد من حيث الديمغرافيا والاستئثار بالسلطة السياسية.
    Vous cohabitez depuis un mois et voulez toujours cohabiter. Open Subtitles لقد صمدتما شهراً ولاتزالان ترغبان في العيش معاً
    Certains comme nous, aiment cohabiter dans des petits pays comme la Nouvelle Zelande. Open Subtitles وهناك أيضاً البعض منا يحبون العيش معاً فى منزل واحد مثل البلدان الصغيرة فى (نيوزيلاند)
    Les humains et la forêt vont cohabiter en paix. Open Subtitles وسأثبت بأن كل من البشر والغابة بأمكانهم العيش معا كشخص واحد
    cohabiter pendant au moins un an. Open Subtitles نعيش سوية لمدة سنة،على الأقل.
    D'après les constatations préliminaires, les intéressés souhaitent nettement que la démobilisation se fasse rapidement et ils sont disposés à cohabiter avec leurs anciens adversaires. UN وقد بينت النتائج اﻷولية اهتمامـا ملحوظـا بالتسريح السريع واستعدادا للتعايش مع الجنود السابقين في الجانب المعادي.
    Personne ne devrait cohabiter avec un menteur. Open Subtitles لا يجب أن يعيش أحد تحت سقف واحد مع إنسان كذّاب
    La décrue est due à la fois à une baisse de l'effectif de la population rurale totale en âge de se marier et à l'augmentation du désir que l'on note chez les jeunes de cohabiter sans contracter un mariage civil. UN ويعزى التراجع في عدد عقود الزواج المبرمة إلى انخفاض العدد الإجمالي للسكان الريفيين الذين هم في سن الزواج وإلى تزايد رغبة الشباب في المعايشة دون عقد زواج مدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more