"collaboration entre" - Translation from French to Arabic

    • التعاون بين
        
    • التعاون فيما بين
        
    • تعاون بين
        
    • التفاعل بين
        
    • التعاونية بين
        
    • تعاوني بين
        
    • الشراكة بين
        
    • بالتعاون بين
        
    • والتعاون بين
        
    • الشراكات بين
        
    • التعاونية فيما بين
        
    • التآزر بين
        
    • تعاونية بين
        
    • للتعاون بين
        
    • العمل المشترك بين
        
    Le lancement de ce projet a permis de renforcer la collaboration entre les ministères. UN وقد أدى البدء في هذا المشروع إلى تعزيز التعاون بين الوزارات.
    Une plus grande collaboration entre les organismes de grande taille et les plus petits devrait permettre de progresser encore dans les réformes. UN ويمكن لزيادة التعاون بين المؤسسات الكبرى والصغرى أن يسهم أيضاً في إحراز مزيد من التقدم في عملية الإصلاح.
    À cet égard, il reste indispensable de renforcer les modes de collaboration entre les acteurs nationaux, régionaux et internationaux. UN وفي هذا الصدد، ما زال من الضروري تعزيز طرائق التعاون بين المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Cette forme de collaboration entre organismes des Nations Unies au niveau des pays mérite d’être relevée et devrait être renforcée. UN وهذا النوع من التعاون فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري، جدير بالتنويه وينبغي تعزيزه.
    Des cadres de facilitation sont mis en place qui, idéalement, supposent la collaboration entre les pouvoirs publics, les entreprises et les organismes internationaux. UN ويجري الآن وضع أطر تمكينية يقتضي، لصوغها على أفضل وجه، إقامة تعاون بين الحكومات وعالم الأعمال والهيئات الدولية.
    Ces dernières années, la collaboration entre le secteur public et le secteur privé a beaucoup aidé à réduire ce fossé. UN وفي السنوات الأخيرة، قُطع شوط طويل في التعاون بين القطاعين العام والخاص نحو تضييق تلك الفجوة.
    Aucune entité spécifique n'est mandatée pour traiter tous les aspects du problème et la seule solution demeure la collaboration entre les organismes existants. UN ولا يوجد أي كيان محدد يتولى معالجة جميع جوانب المشكلة وما زال الحل الوحيد يكمن في التعاون بين المؤسسات القائمة.
    La réunion avait offert l'occasion de réfléchir sur 49 ans de collaboration entre l'UNICEF et l'OMS. UN وقالت إن هذا الاجتماع أتاح فرصة للتفكير مليا في ٤٩ سنة من التعاون بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية.
    La réunion avait offert l'occasion de réfléchir sur 49 ans de collaboration entre l'UNICEF et l'OMS. UN وقالت إن هذا الاجتماع أتاح فرصة للتفكير مليا في ٤٩ سنة من التعاون بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية.
    Le problème de la drogue transcende les frontières nationales et la collaboration entre pays est largement reconnue comme moyen important de le combattre. UN ونظرا ﻷن مشكلة المخدرات مشكلة تتسم بطابع عبر وطني، فإن أهمية التعاون بين البلدان تحظى باعتراف واسع النطاق.
    Le problème de la drogue transcende les frontières nationales et la collaboration entre pays est largement reconnue comme moyen important de le combattre. UN ونظرا ﻷن مشكلة المخدرات مشكلة تتسم بطابع عبر وطني، فإن أهمية التعاون بين البلدان تحظى باعتراف واسع النطاق.
    Le problème de la drogue transcende les frontières nationales et la collaboration entre pays est largement reconnue comme moyen important de le combattre. UN ونظرا ﻷن مشكلة المخدرات مشكلة تتسم بطابع عبر وطني، فإن أهمية التعاون بين البلدان تحظى باعتراف واسع النطاق.
    Ces projets visent à favoriser la collaboration entre les acteurs gouvernementaux et non gouvernementaux lors du processus d’élaboration de programmes d’action nationaux. UN وهذه المشاريع تهدف إلى تيسير التعاون بين الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية في سير عملية برنامج العمل الوطني.
    L'ONU s'investit beaucoup dans ces deux domaines afin de promouvoir de manière proactive la collaboration entre les États Membres. UN إن الأمم المتحدة تفعل الشيء الكثير في المجالين لكي تعزز بصورة استباقية من التعاون فيما بين الدول الأعضاء.
    Il est le fruit d'une collaboration entre le Gouvernement malgache, la Banque mondiale, le Japon, l'UNICEF et les organisations non gouvernementales. UN وهو ثمرة تعاون بين الحكومة الملغاشية والبنك الدولي واليابان ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة والمنظمات غير الحكومية.
    La collaboration entre les parlements et la Banque mondiale est également encouragée à l'échelon mondial. UN ويحظى التفاعل بين البرلمانات والبنك الدولي بالتشجيع على الصعيد العالمي أيضا.
    Il fournit un forum pour la collaboration entre des chercheurs du Nord et du Sud. UN ويمثل المركز منتدى للبحوث التعاونية بين الباحثين في الشمال والجنوب.
    Ces travaux de recherche sont le fruit de la collaboration entre l'UNODC et l'Institut, ce dernier fournissant l'expertise technique. UN وعملية البحوث عبارة عن جهد تعاوني بين المعهد والمكتب، حيث يوفر المعهد الدراية التقنية.
    Le partenariat UIT/UNOPS constitue le premier exemple de collaboration entre ces deux organisations. UN وتشكل هذه الشراكة بين الاتحاد والمكتب باكورة عمل المنظمتين معاً.
    Plusieurs délégations se sont félicitées de la collaboration entre le PNUD et le Centre dans le but d'étudier de nouvelles corrélations entre les droits de l'homme et le développement. UN ورحب عدد من الوفود بالتعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمركز لاستطلاع زيادة الروابط بين حقوق اﻹنسان والتنمية.
    De plus, on a grand besoin de cohérence, de coordination et de collaboration entre les acteurs nationaux et internationaux travaillant dans ce domaine. UN وعلاوة على ذلك، هناك حاجة قوية للتضافر والتنسيق والتعاون بين الجهات الفاعلة الوطنية والدولية العاملة في هذا المجال.
    collaboration entre organisations non gouvernementales du Nord et du Sud UN الشراكات بين المنظمات غير الحكومية الشمالية والجنوبية
    Accroissement du nombre d'accords de collaboration entre les institutions nationales qui prennent les décisions. UN زيادة التدابير التعاونية فيما بين مؤسسات صنع القرارات الوطنية داخل المنطقة.
    Les membres du Comité se sont félicités des initiatives du Rapporteur spécial visant à faciliter la collaboration entre son mandat et les organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ورحب أعضاء اللجنة بمبادرات المقرر الخاص الرامية إلى تيسير التآزر بين ولايته والهيئات التعاهدية لحقوق الإنسان.
    Relation de collaboration entre des entités en vue d'atteindre des objectifs communs, grâce à une répartition du travail convenue par les entités en question. UN يمكن تعريف الشراكة باعتبارها علاقة تعاونية بين كيانات من أجل العمل صوب غايات مشتركة من خلال تقسيم للعمل متفق عليه.
    Le protocole d'accord doit fournir un cadre institutionnel de coopération et faciliter la collaboration entre les parties. UN وينبغي أن توفر مذكرة التفاهم إطارا مؤسسيا للتعاون بين الطرفين وأن تُسهل التعاضد فيما بينهما.
    Ce document fera valoir les meilleures pratiques et incitera à la collaboration entre organismes, par la présentation d’un programme de mesures pratiques pour cela. UN وستبرز الوثيقة الممارسات الجيدة وتروج لقضية العمل المشترك بين الوكالات وترسم برنامجا للتدابير العملية لبلوغ هذه الغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more