"collaborent avec" - Translation from French to Arabic

    • تعمل مع
        
    • تتعاون مع
        
    • يتعاونون مع
        
    • بالعمل مع
        
    • يعملون مع
        
    • وتتعاون مع
        
    • تعمل سويا مع
        
    • يعملون بالتعاون مع
        
    • جنبا إلى جنب مع السكان
        
    • وباحثو
        
    De plus en plus d'universités et de centres de recherche collaborent avec les pouvoirs publics, notamment avec les autorités locales, pour appuyer l'élaboration et l'évaluation de projets. UN ويتزايد عدد الجامعات ومراكز البحوث التي تعمل مع الحكومات، بما فيها السلطات المحلية، لدعم صوغ البرامج وتقييمها.
    D'autres pays collaborent avec des donateurs bilatéraux au développement de leurs dispositifs nationaux REDD-plus. UN وهناك دول أخرى تعمل مع الجهات المانحة على أساس ثنائي من أجل وضع مخططاتها الوطنية لتنفيذ المبادرة المعززة.
    Nonobstant, beaucoup d'autres organes et départements de la RAS de Macao collaborent avec le Bureau ou mettent au point des actions de diffusion par leurs propres moyens. UN كما أن العديد من الكيانات والإدارات في منطقة ماكاو الإدارية الخاصة تتعاون مع هذا المكتب أو تقوم بأنشطة نشر خاصة بها.
    iv) Augmentation du nombre des entités régionales somaliennes qui collaborent avec les institutions fédérales de transition UN ' 4` ازدياد العدد الإجمالي للكيانات الإقليمية في الصومال التي تتعاون مع المؤسسات الاتحادية الانتقالية
    Il est également rare de voir poursuivis en justice les acteurs économiques qui collaborent avec des éléments militaires à des fins illicites. UN وقلما يُقاضى كذلك أصحاب المشاريع الاقتصادية الذين يتعاونون مع العناصر العسكرية في معاملات مشبوهة.
    Mécanismes de nature à permettre aux représentants sur le terrain qui collaborent avec les ONG de répondre plus vigoureusement avec davantage de souplesse à certains besoins locaux, de s'associer à certaines initiatives et d'exploiter les possibilités qui s'offrent dans les différents pays; UN إنشاء آليات تسمح للممثلين الميدانيين بالعمل مع المنظمات غير الحكومية، والاستجابة بصورة أكثر مرونة وقوة لاحتياجات ومبادرات وفرص محلية محددة في بلد من البلدان؛
    De plus en plus souvent, les refuges collaborent avec la police, le Ministère public, la psychiatrie médicolégale et les organisations de soutien. UN وإلى حد متزايد، يلاحظ أن اللاجئين يعملون مع الشرطة ودائرة الادعاء العام وقطاع الطب النفسي الشرعي وسائر مؤسسات المعونة.
    Il est impératif que les gouvernements collaborent avec le système des Nations Unies, les institutions internationales et les organisations non gouvernementales à la protection des droits de l'enfant. UN ويجب على الحكومات أن تعمل مع منظومة الأمم المتحدة ومع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية لحماية حقوق الطفل.
    Il existe également, dans chaque subdivision du pays, des ministères des affaires féminines qui collaborent avec les organisations non gouvernementales pour traiter les questions relatives aux femmes. UN وأضاف أن هناك وزارة لشؤون المرأة في كل ولاية من ولايات البلد تعمل مع المنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بقضايا الجنسين.
    Diverses organisations non gouvernementales collaborent avec le gouvernement à la réalisation de ces objectifs dans le secteur social. UN وقالت إن مختلف المنظمات الحكومية تعمل مع الحكومة لتحقيق هذه اﻷهداف في القطاع الاجتماعي.
    Sur le terrain, nos organisations collaborent avec beaucoup de créativité avec les collectivités. UN ومنظماتنا تعمل مع المجتمعات المحلية في الميدان مستعينة بسبل خلاقة جديدة.
    Les organisations Terre des hommes agissent directement ou collaborent avec des organisations non gouvernementales régionales et nationales partenaires. UN وهذه المنظمات إما تتحرك مباشرة أو تعمل مع شركاء لها من المنظمات غير الحكومية المحلية أو الوطنية.
    En tant que tels, ils collaborent avec le coordonnateur résident et les organismes résidents afin de maximiser l'impact des activités de développement menées à l'échelle des pays. UN ومن هذا المنطلق، فإنها تعمل مع المنسق المقيم والوكالات المقيمة لتحقيق أقصى أثر للعمل الإنمائي على الصعيد القطري.
    Il est néanmoins encourageant de noter que les organisations féminines collaborent avec le Gouvernement dans cette entreprise. UN على أنها أضافت أن مما يبعث على اﻷمل أن المنظمات النسائية تتعاون مع الحكومة على تحقيق هذه الغاية.
    Il faut donc que les États Membres collaborent avec l'ONU et manifestent leur attachement à l'égalité des sexes. UN وينبغي للدول اﻷعضاء أن تتعاون مع اﻷمم المتحدة ﻹظهار التزامها بالتوازن بين الجنسين.
    Ces centres collaborent avec les organisations non gouvernementales, les municipalités et des personnalités civiles et religieuses appartenant à la communauté locale. UN هذه المراكز تتعاون مع المنظّمات غير الحكومية والبلديات والشخصيات المدنية أو الدينية من الوسط المحلي.
    Outre les droits de l'homme et les questions juridiques, les pouvoirs publics collaborent avec les ONG aux activités de base concernant le développement. UN والى جانب حقوق الإنسان والقضايا القانونية، فإن الحكومة تتعاون مع المنظمات غير الحكومية في الأنشطة الإنمائية الأساسية.
    Je tiens aussi à encourager les Membres de l'ONU à envisager d'accepter la générosité des pays qui sont prêts à partager leur savoir et leur capacité technique et collaborent avec notre Organisation et ses institutions spécialisées pour améliorer la vie des peuples du monde. UN كما أود أن أشجع أعضاء الأمم المتحدة على التفكير في مزيد من كرم البلدان الحريصة على تقاسم معرفتها وقدرتها الفنية والتي تتعاون مع منظمتنا ووكالاتها المتخصصة لتحسين حياة شعوب العالم والترحيب بذلك.
    Ils collaborent avec le Bureau pour la lutte contre la discrimination pour traiter les infractions et les incidents à motivation raciste. UN وهم يتعاونون مع مكتب مكافحة التمييز فيما يختص بالتعامل مع الجرائم والحوادث ذات الدوافع العنصرية.
    Il existe de fortes présomptions concernant l'implication dans certains cas de forces de l'État qui collaborent avec des groupes paramilitaires et qui approuvent ou cautionnent des actes criminels. UN وثمة ادعاءات خطيرة بأن بعض حالات الاختفاء يوجد ضالعاً فيها أفراد في قوى الدولة يتعاونون مع الجماعات شبه العسكرية ويوافقون على أفعال جنائية أو يتغاضون عنها.
    Je réitère l'appel que j'ai lancé à toutes les parties et aux États qui ont une influence sur ces dernières pour qu'ils collaborent avec le Médiateur en chef conjoint Bassolé et trouvent une solution politique négociée au conflit. UN وإنني أكرر مناشدتي جميع الأطراف، والدول التي لها نفوذ على الأطراف، بالعمل مع باسولي، كبير الوسطاء من أجل التوصل إلى حل سياسي متفاوض عليه لهذا النزاع.
    Les premiers sont des personnes qui ont une solide expérience des poursuites et qui collaborent avec l’avocat de l’accusation à l’élaboration du dossier d’accusation et à sa présentation devant une des Chambres de première instance. UN والمحامون المشاركون الذين يعملون في أفرقة المحاكمات هم مدعون عامون متمرسون يعملون مع محامي المحاكمات اﻷقدم في اﻹعداد لعملية المحاكمة وعرضها أمام دوائر المحاكمة.
    Ils participent également aux activités de développement des Nations Unies dans les pays où ils sont situés et collaborent avec certaines communautés économiques régionales. UN وتشارك المكاتب دون الإقليمية في أنشطة التنمية التي تضطلع بها الأمم المتحدة في البلدان التي توجد فيها وتتعاون مع بعض الجماعات الاقتصادية الإقليمية.
    Ils collaborent avec le Gouvernement à des projets concrets mais conservent une distance critique face à ses actions et ses omissions. UN وهي تعمل سويا مع الحكومة في مشروعات بعينها، ولكنها تظل على مسافة مأمونة مما تفعله الحكومة أو لا تفعله.
    Leurs actions complètent celles de l'État et ils collaborent avec le Ministère de la justice. UN تُكَملّ أعمال المفوضين الأعمال التي تقوم بها الدولة وهم يعملون بالتعاون مع وزارة العدل.
    Ses bénévoles collaborent avec la population locale au lancement d'initiatives communautaires d'autonomisation des femmes. UN ويعمل المتطوعون بها جنبا إلى جنب مع السكان المحليين في مبادرات تقودها المجتمعات المحلية من أجل تمكين المرأة.
    De leur côté, les membres des réseaux et ceux qui collaborent avec eux auront, du fait qu’ils seront associés avec la CEA, une influence plus directe sur les choix des États membres. UN وعندما تعمل الشبكات وباحثو السياسات المنتسبون إليها كفريق واحد مع اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا فلسوف يكون من صالحهم حينئذ أن ينجم عن أعمالهم في مجال السياسات أثر أكثر مباشرة على صعيد الدول اﻷعضاء في اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more