"collaborer avec eux" - Translation from French to Arabic

    • العمل معهم
        
    • تعمل معها
        
    • التعاون معهم
        
    • العمل معها
        
    • العمل مع هذه البلدان
        
    • العمل معهما
        
    • تعاونهم معها
        
    • للتعاون مع تلك الدول
        
    • للعمل مع هذه الدول
        
    • للعمل معهم
        
    J'envisage avec plaisir la perspective de collaborer avec eux tous en vue de faire progresser les négociations sur le désarmement et la non-prolifération. UN وأتطلَّع إلى العمل معهم جميعاً في سبيل إحراز تقدُّم بشأن جدول أعمال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Je me réjouis à la perspective de collaborer avec eux et avec les autres membres du Bureau. UN وأتطلع إلى العمل معهم ومع غيرهم من الزملاء أعضاء المكتب الآخرين.
    Les sociétés de services en ligne devaient respecter les organes de contrôle et différentes autorités et collaborer avec eux au quotidien. UN ويتعين على شركات الإنترنت أن تحترم الجهات الناظمة ومختلف السلطات وأن تعمل معها يومياً.
    Ma délégation se réjouit à la perspective de collaborer avec eux et de leur apporter tout l'appui nécessaire au cours de leur mandat. UN ويتطلع وفدي إلى التعاون معهم وتقديم دعمنا الكامل لهم أثناء فترة ولايتهم.
    Je tiens à remercier l'ensemble des États Membres pour leur travail et leur coopération, et j'attends avec intérêt de continuer à collaborer avec eux sur ces questions. UN وأود أن أشكر جميع الدول الأعضاء على عملها الشاق وتعاونها وأتطلع إلى مواصلة العمل معها بشأن هذه المسائل.
    L'UNESCO continuera de collaborer avec eux pour consolider et élargir les acquis. UN وستواصل اليونسكو العمل مع هذه البلدان على توطيد وتوسيع المكاسب التي تحققت بالفعل.
    Je me réjouis à la perspective de collaborer avec eux d'une manière constructive. UN وأنني أتطلع إلى العمل معهما على نحو بناء.
    178. Le Comité s'inquiète du maintien continu d'une législation spéciale en vertu de laquelle les personnes soupçonnées d'appartenir à des groupes armés ou de collaborer avec eux peuvent être détenues au secret pendant cinq jours, n'ont pas le droit de choisir leur avocat et sont jugées sans possibilité de recours par l'Audiencia Nacional. UN ٧٨١ - وتعرب اللجنـة عـن قلقها إزاء الاحتفاظ على أساس مستمر بتشريـع خـاص يجيز إيـداع اﻷشخاص المشتبه في انتمائهم إلى جماعات مسلحة أو تعاونهم معها في الحبس الانفرادي لمدة تصـل إلى خمسة أيام، وحرمانهم من اختيار محاميهم بأنفسهم، ومحاكمتهم أمام ' المحكمة الوطنية ' دون أن تتاح لهم إمكانيــة الاستئناف.
    Le Comité reste prêt à collaborer avec eux pour trouver un moyen de progresser vers la réalisation de l'objectif commun de la lutte contre le terrorisme conformément aux dispositions énoncées dans la résolution 1373 (2001). UN وستظل اللجنة مستعدة للتعاون مع تلك الدول لتحديد سبيل المضي قدما في تحقيق الهدف المشترك المتمثل في مكافحة الإرهاب وفقا لأحكام القرار 1373 (2001).
    Le Comité reste prêt à collaborer avec eux pour trouver un moyen de progresser vers la réalisation de l'objectif commun de la lutte contre le terrorisme conformément aux dispositions énoncées dans la résolution 1373 (2001). UN ولا تزال اللجنة مستعدة للعمل مع هذه الدول لتحديد سبل المضي قدما نحو الهدف المشترك المتمثل في مكافحة الإرهاب وفقا لأحكام القرار 1373 (2001).
    Le Gouvernement japonais souhaite la bienvenue à ces nouveaux membres et se réjouit de collaborer avec eux. UN تود حكومة اليابان الترحيب بالأعضاء الجدد وتتطلع للعمل معهم.
    Je me réjouis à la perspective de collaborer avec eux en vue de réaliser les objectifs de la Commission du désarmement. UN وأتطلع إلى العمل معهم لتحقيق أهداف هيئة نزع السلاح.
    Il importe de faire en sorte que les individus puissent plus facilement assurer le contrôle de leur vie et d'encourager les gouvernements à collaborer avec eux plus efficacement. UN وهو مهم أيضا لتسهيل تمكين الناس من السيطرة على حياتهم وتشجيع الحكومات على العمل معهم بطرائق أكثر فعالية.
    Il a également exprimé sa reconnaissance aux membres du Bureau pour leur soutien, et s’est déclaré prêt à continuer de collaborer avec eux et avec le Conseil tout au long de l’année. UN وأعرب أيضا عن تقديره ﻷعضاء المكتب لتقديمهم الدعم وتعهد بمواصلة العمل معهم ومع المجلس طوال العام.
    Il a également exprimé sa reconnaissance aux membres du Bureau pour leur soutien, et s'est déclaré prêt à continuer de collaborer avec eux et avec le Conseil tout au long de l'année. UN وأعرب أيضا عن تقديره ﻷعضاء المكتب لتقديمهم الدعم وتعهد بمواصلة العمل معهم ومع المجلس طوال العام.
    Nous nous réjouissons à la perspective de collaborer avec eux dans le cadre de nos objectifs communs. UN ونتطلع إلى العمل معهم سعياً لتحقيق أهدافنا المشتركة.
    Je souhaite avec plaisir la bienvenue aux États membres nouvellement admis - l'Irlande, l'Équateur, la Tunisie, la Malaisie et le Kazakhstan - et attends avec intérêt de collaborer avec eux aux fins de la réalisation de nos objectifs communs. UN ويسرني غاية السرور أن أرحب بالدول الأعضاء الجديدة وهي آيرلندا وإكوادور وتونس وماليزيا وكازاخستان وأتطلع إلى العمل معهم لبلوغ الأهداف المشتركة التي يسعى إليها هذا المؤتمر.
    Les acteurs humanitaires peuvent soutenir les gouvernements, les organisations internationales, la société civile et les donateurs, et collaborer avec eux, pour qu'ils prennent des mesures visant à réduire les risques de catastrophe. UN ويمكن للجهات العاملة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية أن تضطلع بدور في دعم الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع المدني والجهات المانحة وأن تعمل معها على تحديد النهج والتدابير التي تحد من خطر الكوارث.
    Le Secrétaire général a souligné clairement que les États Membres et l'ONU doivent faire appel à la société civile, au secteur privé, aux fondations et aux universités et collaborer avec eux. UN 28 - لقد أكد الأمين العام صراحة ضرورة أن تشرك الدول الأعضاء والأمم المتحدة المجتمع المدني والقطاع الخاص والمؤسسات والدوائر الأكاديمية، وأن تعمل معها جميعا.
    Aussi bien les groupes de guérilleros que les groupes paramilitaires recourent à des menaces individuelles contre la vie et l'intégrité physique afin d'obliger des civils à leur verser des " impôts de guerre " ou des " cotisations " ou à collaborer avec eux. UN ويقوم كل من جماعات حرب العصابات والمجموعات شبه العسكرية باللجوء إلى التهديدات الفردية ضد الحياة أو السلامة البدنية من أجل إجبار المدنيين على دفع " ضرائب حرب " أو " حصص " أو إجبارهم على التعاون معهم.
    Je suis très reconnaissant à tous les États Membres du soutien qu'ils ont apporté à ma candidature et j'entends collaborer avec eux pour mener à bien ce qui sera la tâche principale de cette session : l'élaboration d'une stratégie prospective pour le XXIe siècle. UN وإنني ممتن جدا لجميع الدول اﻷعضاء علــى تأييدها لترشيحي، وأتطلع قُدما الى العمل معها ﻹنجاز المهمة الرئيسية لهذه الدورة، ألا وهي: وضع خطة تطلعية للقرن الحــادي والعشرين.
    Le Gouvernement chinois remercie tous les pays et organismes internationaux qui ont appuyé son action contre le terrorisme et continuera de collaborer avec eux pour lutter contre ce fléau international et maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وأضاف أن حكومته تشكر جميع البلدان والمنظمات الدولية التي دعمت جهودها لمكافحة الإرهاب وأنها ستواصل العمل مع هذه البلدان والمنظمات في مكافحة الإرهاب الدولي والحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    10. Félicitant M. Salamat et M. Radunsky à l'occasion de leur élection, le Président a dit qu'il envisageait avec plaisir de collaborer avec eux en vue de contribuer au succès de la session. UN 10- وهنأ الرئيس السيد سلمات والسيد رادونسكي على انتخابهما وقال إنه يتطلع إلى العمل معهما من أجل تتويج الدورة بالنجاح.
    ... < < 12. Le Comité s'inquiète du maintien d'une manière permanente d'une législation spéciale en vertu de laquelle les personnes soupçonnées d'appartenir à des groupes armés ou de collaborer avec eux peuvent être détenues au secret pendant cinq jours, n'ont pas le droit de choisir un avocat et sont jugées sans appel par l'Audiencia Nacional. UN " 12- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الاستمرار في الإبقاء على تشريع خاص يمكن بموجبه إيداع الأشخاص المشتبه في انتمائهم إلى الجماعات المسلحة أو تعاونهم معها في الحبس الانفرادي لمدة تصل إلى خمسة أيام، مع عدم استعانتهم بمحام يختارونه بأنفسهم ومقاضاتهم أمام محاكم وطنية دون أن تتاح لهم إمكانية الاستئناف.
    Le Comité reste prêt à collaborer avec eux pour trouver comment ils pourraient progresser vers la réalisation de l'objectif commun de la lutte contre le terrorisme conformément aux dispositions énoncées dans la résolution 1373 (2001). UN وستظل اللجنة مستعدة للتعاون مع تلك الدول بقصد المضي قدما في تحقيق الهدف المشترك المتمثل في مكافحة الإرهاب وفقا لأحكام القرار 1373 (2001).
    Le Comité reste prêt à collaborer avec eux pour trouver un moyen de progresser vers la réalisation de l'objectif commun de la lutte contre le terrorisme conformément aux dispositions énoncées dans la résolution 1373 (2001). UN ولا تزال اللجنة مستعدة للعمل مع هذه الدول للتوصل إلى طريقة للتقدم نحو الهدف المشترك المتمثل في مكافحة الإرهاب وفقا لأحكام القرار 1373 (2001).
    Il a manifesté la volonté de la CEA de collaborer avec eux afin d'accélérer le moment où une communauté TIC intelligente jouera un plus grand rôle en façonnant la société. UN وأعلن عن استعداد اللجنة الاقتصادية لأفريقيا للعمل معهم على التعجيل باليوم الذي يصبح فيه مجتمع تكنولوجيا المعلومات والاتصال يؤدي دوراً متزايداً في تشكيل المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more