"collaborer avec les autorités" - Translation from French to Arabic

    • العمل مع السلطات
        
    • التعاون مع السلطات
        
    • بالتعاون مع سلطات
        
    • تتعاون مع السلطات
        
    • بالتعاون مع السلطات
        
    • العمل جنبا إلى جنب مع سلطات
        
    • العمل مع سلطات
        
    • إقامة شراكات مع السلطات
        
    Ensemble, nous pouvons collaborer avec les autorités gouvernementales et les enseignants pour accroître le temps consacré à l'éducation physique dans les établissements scolaires et à l'université. UN ومعا، يمكننا العمل مع السلطات الحكومية والمربين لزيادة الوقت الذي يخصصه الطلبة للتربية البدنية في المدارس والجامعات.
    Le Tribunal spécial résiduel qui prendra la suite continuera de collaborer avec les autorités rwandaises jusqu'à ce que toutes les peines aient été purgées. UN وستضطلع محكمة تصريف الأعمال المتبقية بهذه المسؤولية، وستواصل العمل مع السلطات الرواندية إلى أن يتم قضاء جميع العقوبات.
    Le Bureau du Haut-Représentant continue de collaborer avec les autorités locales pour retrouver la dépouille du colonel Avdo Palić. UN وسيواصل مكتب الممثل السامي أيضا العمل مع السلطات المحلية لتحديد مكان وجود رفات العقيد أفدو باليتش.
    Au cours des premiers jours de sa détention, il a changé d'opinion et décidé de collaborer avec les autorités. UN وفي أثناء اﻷيام اﻷولى لاحتجازه، وافق على تغيير موقفه وعلى التعاون مع السلطات.
    35. Salue l'action menée par le Secrétaire général pour améliorer la collaboration avec les gouvernements des pays hôtes dans le domaine de la sécurité, notamment les efforts déployés pour aider les responsables désignés des Nations Unies à collaborer avec les autorités de ces pays afin d'assurer la sûreté et la sécurité du personnel; UN ٣٥ - ترحب بالعمل الذي يضطلع به الأمين العام في مجال تعزيز التعاون الأمني مع الحكومات المضيفة، بما في ذلك الجهود الرامية إلى دعم مسؤولي الأمم المتحدة المعينين فيما يتعلق بالتعاون مع سلطات الحكومات المضيفة بشأن سلامة الموظفين وأمنهم؛
    Il recommande en outre à l'État partie de collaborer avec les autorités locales, les ONG et les chefs communautaires pour lancer des campagnes de sensibilisation au principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وتوصيها كذلك بأن تتعاون مع السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية وزعماء المجتمعات المحلية على تنظيم حملات توعية بالمبدأ العام المتعلق بالتصرف على نحو يخدم مصالح الطفل الفضلى.
    L'autre détenu a soutenu dans son recours qu'il avait été arrêté après avoir refusé d'obéir à un interrogateur du Service général de sécurité qui le pressait de collaborer avec les autorités. UN واتهم المحتجز اﻵخر في التماسه أنه أٌقف بعد أن رفض طلبا لمستجوب من جهاز اﻷمن العام بالتعاون مع السلطات.
    Le Comité a décidé qu'il convenait de poursuivre le dialogue avec l'État partie et noté le succès de sa précédente mission de bons offices et s'est déclaré disposé à continuer de collaborer avec les autorités. UN وقررت اللجنة أنها تود مواصلة الحوار مع الدولة الطرف وأشارت إلى نجاح بعثة مساعيها الحميدة السابقة وعزمها على مواصلة العمل مع السلطات.
    Par ailleurs, le CICR a décidé de collaborer avec les autorités et avec les organismes des Nations Unies à la mise en place d'un nouveau centre de détention à Nsinda, conçu pour héberger 5 000 détenus. UN كذلك وافقت اللجنة على العمل مع السلطات ووكالات اﻷمم المتحدة ﻹقامة موقع جديد للاحتجاز في نسيندا، مصمم لاستيعاب ٠٠٠ ٥ محتجز.
    9. Le Tribunal a continué de collaborer avec les autorités locales et les partenaires internationaux dans le but d'ouvrir des centres d'information dans les pays de l'ex-Yougoslavie. UN 9 - وواصلت المحكمة أيضا العمل مع السلطات المحلية والشركاء الدوليين من أجل إقامة مراكز إعلامية في يوغوسلافيا السابقة.
    Le HCDH s'efforce de collaborer avec les autorités, la société civile, les collectivités et les individus pour empêcher les violences et prévenir les violations des droits de l'homme et faire cesser celles qui sont en cours. UN وتهدف المفوضية إلى العمل مع السلطات والمجتمع المدني والمجتمعات المحلية والأفراد من أجل تجنب العنف ومنع انتهاكات حقوق الإنسان أو وضع حد للمستمر منها.
    Il souligne sa volonté de continuer à collaborer avec les autorités afghanes, en ayant pour objectif une évaluation de leur contribution, en vue d'assurer la mise en œuvre intégrale et efficace du régime de sanctions. UN وتؤكد اللجنة التزامها بمواصلة العمل مع السلطات الأفغانية، بهدف تقييم إسهامها، لضمان التنفيذ التام والفعال لنظام الجزاءات.
    Le Tribunal a également continué de collaborer avec les autorités locales et des partenaires internationaux dans le but d'ouvrir des centres d'information dans les pays de l'ex-Yougoslavie. UN 10 - وواصلت المحكمة أيضا العمل مع السلطات المحلية والشركاء الدوليين من أجل إقامة مراكز إعلامية في يوغوسلافيا السابقة.
    Je salue les efforts déployés par les Palestiniens pour collaborer avec les autorités libanaises au maintien de l'ordre dans les camps de réfugiés palestiniens. UN 79 - وأرحب بجهود الفلسطينيين الرامية إلى العمل مع السلطات اللبنانية للحفاظ على النظام داخل مخيمات اللاجئين الفلسطينيين.
    Elle a été informée aussi que des activistes plus jeunes avaient également été convoqués à des interrogatoires, et qu'ils avaient été invités à collaborer avec les autorités israéliennes. UN كما تلقت تقارير عن ناشطين سياسيين أصغر سنّاً اقتادوهم للمقابلة وطلبوا منهم التعاون مع السلطات الإسرائيلية.
    :: collaborer avec les autorités judiciaires soit en faisant des déclarations, soit par le dépôt d'une plainte à l'encontre des auteurs. UN :: التعاون مع السلطات القضائية، إما بالإدلاء بتصريحات أو بتقديم شكوى ضد المرتكبين.
    En outre, tout en continuant à collaborer avec les autorités nationales pour assurer une protection et des solutions durables pour les réfugiés, le HCR nouera un dialogue avec les gouvernements concernés, pour tenter de définir des accords visant à assurer l'autosuffisance, au moins provisoire, des réfugiés et des personnes installées depuis longtemps dans ces pays. UN وإضافة إلى ذلك ستقوم المفوضية، في الوقت الذي تواصل فيه التعاون مع السلطات الوطنية لضمان حماية اللاجئين وإيجاد حلول دائمة لهم، بإجراء حوار مع الحكومات المعنية سعياً إلى اتخاذ ترتيبات لضمان الاعتماد الذاتي المؤقت على الأقل بالنسبة للاجئين والمقيمين منذ مدة طويلة في هذه البلدان.
    32. Salue l'action menée par le Secrétaire général pour améliorer la collaboration avec les gouvernements des pays hôtes dans le domaine de la sécurité, notamment les efforts déployés pour aider les responsables désignés des Nations Unies à collaborer avec les autorités de ces pays afin d'assurer la sûreté et la sécurité du personnel ; UN 32 - ترحب بالعمل الذي يضطلع به الأمين العام في مجال تعزيز التعاون الأمني مع الحكومات المضيفة، بما في ذلك الجهود الرامية إلى دعم مسؤولي الأمم المتحدة المعينين فيما يتعلق بالتعاون مع سلطات الحكومات المضيفة بشأن سلامة الموظفين وأمنهم؛
    34. Salue l'action menée par le Secrétaire général pour améliorer la collaboration avec les gouvernements des pays hôtes dans le domaine de la sécurité, notamment les efforts déployés pour aider les responsables désignés des Nations Unies à collaborer avec les autorités de ces pays afin d'assurer la sûreté et la sécurité du personnel ; UN 34 - ترحب بالعمل الذي يضطلع به الأمين العام في مجال تعزيز التعاون الأمني مع الحكومات المضيفة، بما في ذلك الجهود الرامية إلى دعم مسؤولي الأمم المتحدة المعينين فيما يتعلق بالتعاون مع سلطات الحكومات المضيفة بشأن سلامة الموظفين وأمنهم؛
    Il lui recommande également de collaborer avec les autorités locales, les ONG et les dirigeants communautaires pour élaborer des campagnes de sensibilisation concernant le principe général de la prise en considération de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تتعاون مع السلطات المحلية، والمنظمات غير الحكومية وزعماء الجماعات من أجل تنظيم حملات توعية بالمبدأ العام للعمل على تحقيق المصالح الفضلى للطفل.
    Le SIPLA que chaque entité est tenue de mettre au point doit prévoir un système adéquat de rapports tant internes qu'externes garantissant le respect de ses propres procédures de maîtrise des risques, ainsi que de son obligation de collaborer avec les autorités chargées de la lutte contre le blanchiment d'argent. UN ينبغي أن يتضمن النظام المتكامل لمنع غسل الأموال الذي يضعه كل كيان لنفسه نظاما مناسبا لوضع التقارير على المستويين الداخلي والخارجي التي تضمن التشغيل السليم لإجراءاتها الخاصة بإدارة المخاطر، علاوة على الامتثال للالتزامات القانونية بالتعاون مع السلطات المسؤولة عن مكافحة جريمة غسل الأموال.
    Elle a également demandé à la communauté internationale de collaborer avec les autorités bissau-guinéennes à la mise en œuvre du programme de réforme du secteur de la sécurité, s'agissant en particulier de la réinsertion sans heurt des ex-combattants dans la vie civile. UN ودعا أعضاء الوفد المجتمع الدولي أيضا إلى العمل جنبا إلى جنب مع سلطات غينيا - بيساو في تنفيذ برنامج إصلاح قطاع الأمن، ولا سيما إدماج المقاتلين السابقين في الحياة المدنية بسلاسة.
    Nous continuerons également à collaborer avec les autorités de la Fédération et de la Republika Srpska afin de mettre en place les mécanismes et procédures devant régir une coopération judiciaire inter-entités. UN وسنواصل أيضا العمل مع سلطات الاتحاد وسلطات جمهورية صربسكا لوضع آليات وإجراءات للتعاون القضائي بين الكيانين.
    c) Renforcement des capacités des populations vivant dans les bidonvilles à collaborer avec les autorités nationales et locales qui mettent en œuvre des politiques et programmes favorisant l'accès à un logement convenable et l'amélioration du niveau de vie dans les bidonvilles UN (ج) تعزيز قدرة ساكني الأحياء الفقيرة على إقامة شراكات مع السلطات الوطنية والمحلية التي تنفذ سياسات أو برامج تتعلق بتيسير الحصول على السكن اللائق وتحسين مستوى المعيشة في الأحياء الفقيرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more