"collaborera avec" - Translation from French to Arabic

    • سيعمل مع
        
    • ستعمل مع
        
    • ستتعاون مع
        
    • وستتعاون مع
        
    • وستعمل مع
        
    • وسيعمل مع
        
    • تعاون الجامعة مع
        
    • يتعاون مع
        
    • ويتعاون مع
        
    • سيتعاون وسيتآزر الموئل مع
        
    À cette fin, il collaborera avec les secteurs privé et public. UN ولهذه الغاية، سيعمل مع كل من القطاعين العام والخاص.
    À cette fin, il collaborera avec les secteurs privé et public. UN ولهذه الغاية، سيعمل مع كل من القطاعين العام والخاص؛
    L'Afrique du Sud collaborera avec M. Yumkella pour continuer à consolider le rôle de l'ONUDI; spécialement dans la partie méridionale du continent. UN وأضاف أن جنوب أفريقيا ستعمل مع السيد يومكيللا لتعزيز دور اليونيدو أكثر، وبخاصة في النصف الجنوبي من القارة.
    Chaque fois que cela sera possible, l'UNICEF utilisera le réseau de télécommunication en cours d'élaboration au Secrétariat des Nations Unies et collaborera avec d'autres organismes des Nations Unies à cet effet. UN وحيثما أمكن، سوف تستخدم اليونيسيف شبكة الاتصالات السلكية واللاسلكية التي يجري استحداثها من قبل اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، كما ستتعاون مع منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في هذا المسعى.
    Elle veillera également à ce que le Comité mixte de contrôle d'Abyei relance ses travaux et se réunisse régulièrement pour contribuer au suivi et au contrôle, et elle collaborera avec le Service de police d'Abyei lorsqu'il aura été créé. UN وستسعى البعثة أيضا إلى أن تستأنف لجنةُ الرقابة المشتركة في أبيي عملَها وأن تعقد اجتماعاتِها بانتظام للمساعدة في إجراءات المتابعة والرقابة، وستتعاون مع دائرة شرطة أبيي حال إنشائها.
    La médiathèque contient également une collection d’enregistrements réalisés lors de conférences de droit international et collaborera avec des universités et des professeurs de droit pour enregistrer des cours ou des conférences portant sur certains sujets; ces enregistrements feront partie de ses collections. UN وتحتوي المكتبة أيضا على مجموعة من الشرائط الخاصة بمؤتمرات القانون الدولي، وستعمل مع الجامعات وأساتذة القانون على إنتاج أشرطة للمحاضرات التي تُلقى عن المواضيع ذات الصلة كيما تستخدمها المكتبة.
    La délégation sud-africaine collaborera avec les autres délégations pour veiller à ce que les décisions restant à prendre soient adoptées par consensus le plus rapidement possible. UN وسيعمل مع الوفود الأخرى لضمان اعتماد القرارات الباقية بتوافق الآراء وبالسرعة الممكنة.
    Rappelant l'article 3 du Pacte de la Ligue des États arabes, qui confie au Conseil de la Ligue la mission d'arrêter les moyens par lesquels cette dernière collaborera avec les organisations internationales qui seront créées à l'avenir pour assurer la paix et la sécurité et régler les questions économiques et sociales, UN وإذ تشير إلى المادة 3 من ميثاق جامعة الدول العربية() التي يعهد بموجبها إلى مجلس الجامعة بمهمة تحديد وسائل تعاون الجامعة مع المنظمات الدولية التي قد تنشأ في المستقبل لكفالة السلام والأمن وتنظيم العلاقات الاقتصادية والاجتماعية،
    L'équipe désignera un rapporteur qui collaborera avec le Bureau du Secrétaire du Conseil d'administration à l'élaboration du projet de rapport. UN ويُعيِّن الفريق مقررا يتعاون مع مكتب أمين المجلس التنفيذي في صياغة التقرير.
    Tant que le passage clandestin et la traite persisteront, l'Australie collaborera avec d'autres gouvernements de la région pour trouver des solutions transnationales. UN وطالما بقي التهريب والاتجار، فإن بلده سيعمل مع حكومات أخرى في المنطقة للإهتداء إلى حلول عبر وطنية.
    Un accord de coopération a été mis au point avec le Centre international de l'enfance, qui collaborera avec l'UNICEF pour la fourniture d'une aide au Congo, à Haïti et peut-être à la Thaïlande. UN وعلى سبيل المثال، جرى وضع اتفاق تعاوني مع المركز الدولي للطفل، والذي سيعمل مع اليونيسيف من أجل تقديم الدعم إلى الكونغو، وهايتي، ومن المحتمل، تايلند.
    Concrètement, le PNUD s'est engagé à encourager la maîtrise de la coopération et de la coordination du développement par les pays et collaborera avec ses partenaires multilatéraux et bilatéraux pour renforcer les capacités nationales à cet effet. C. Capacité d'apprentissage organisationnel et partenariats UN وبصفة محددة، تعهد البرنامج الإنمائي بتشجيع الملكية القطرية في مجال التعاون والتنسيق الإنمائيين، وهو سيعمل مع شركائه المتعددي الأطراف والثنائيين لتعزيز القدرات الوطنية لتحقيق هذه الغاية.
    Le Japon collaborera avec le Timor-Leste afin de nouer avec ce pays des relations étroites et harmonieuses pour l'avenir. UN وأضافت أن اليابان ستعمل مع تيمور - ليشتي من أجل إقامة علاقة طيبة ووثيقة وموجهة نحو المستقبل.
    L'Organisation veillera à ne pas mettre en place des structures qui fassent double emploi, mais collaborera avec les programmes existants et leurs réseaux locaux et les développera. UN وستتكفل الأمم المتحدة بعدم إقامة هياكل متكررة، بل ستعمل مع البرامج القائمة وشبكاتها المحلية وتستفيد منها.
    Quand il sera membre de la Conférence, l'Équateur collaborera avec celle—ci en s'appuyant sur les principes qui sous—tendent sa politique étrangère et son attachement à la cause du désarmement. UN وعندما تصبح إكوادور عضوا في مؤتمر نزع السلاح، ستتعاون مع المنتدى على أساس مبادئ سياستها الخارجية والتزامها بقضية نزع السلاح.
    Pour chaque engagement, il est souligné que l'UNICEF collaborera avec ses partenaires pour les interventions initiales d'urgence pendant les six à huit premières semaines et au-delà. UN وتجدر الإشارة، بالنسبة لكل التزام أساسي، إلى أن اليونيسيف ستتعاون مع الشركاء لكفالة الالتزامات الخاصة بالاستجابة الطارئة الأولية في الأسابيع الستة إلى الثمانية الأولى وبعدها.
    Elle favorisera la coopération intrarégionale et interrégionale entre les commissions régionales et collaborera avec d'autres organisations régionales, en particulier les organismes des Nations Unies. UN وستعمل اللجنة على تشجيع التعاون بين اللجان الإقليمية داخل المناطق وفيما بينها وستتعاون مع سائر المنظمات الإقليمية ولا سيما مع كيانات الأمم المتحدة.
    La Représentante spéciale a participé au processus menant à l'adoption de ces lignes directrices et collaborera avec le Conseil de l'Europe pour faire progresser leur mise en œuvre. UN وشاركت الممثلة الخاصة في العملية المفضية إلى اعتماد المبادئ التوجيهية، وستتعاون مع مجلس أوروبا في النهوض بتنفيذ تلك المبادئ التوجيهية.
    Il collaborera avec ses partenaires pour mener des activités éducatives visant à éclairer sur l'esclavage et la traite transatlantique des esclaves afin de mieux faire comprendre l'héritage qu'ils ont légué. UN وستعمل مع الشركاء للانخراط في أنشطة التوعية التثقيفية بشأن موضوع الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي لضمان تفهم تاريخ تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي بشكل أفضل.
    Au cours de la prochaine période de son mandat, la MONUC collaborera avec le Ministère de la défense pour déterminer la nature de la formation et des équipements dont ces bataillons auront besoin, et avec les partenaires internationaux pour savoir comment mobiliser les ressources nécessaires. UN وستعمل البعثة في فترة الولاية القادمة مع وزارة الدفاع لتحديد طبيعة التدريب والمعدات اللازمة لهذه الكتائب، وستعمل مع الشركاء الدوليين لتحديد كيفية توفير الموارد اللازمة.
    Il collaborera avec ce dernier et avec d'autres organes conventionnels à cette fin. UN وسيعمل مع اللجنة المذكورة ومع غيرها من هيئات رصد المعاهدات تحقيقاً لهذه الغاية.
    Rappelant également l'article 3 du Pacte de la Ligue des États arabes1, qui confie au Conseil de la Ligue la mission d'arrêter les moyens par lesquels cette dernière collaborera avec les organisations internationales pour assurer la paix et la sécurité, de régir les relations sociales, économiques, culturelles, administratives, techniques et médias et de renforcer les capacités de la Ligue dans ces domaines, UN وإذ تشير أيضا إلى المادة 3 من ميثاق جامعة الدول العربية() التي يعهد بموجبها إلى مجلس الجامعة بمهمة تحديد وسائل تعاون الجامعة مع المنظمات الدولية لكفالة السلام والأمن، وتنظيم العلاقات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والإدارية والفنية والإعلامية، وتحسين قدرات الجامعة في تلك المجالات وتعزيزها،
    Le Rapporteur spécial collaborera avec la société civile pour rassembler des informations sur les exécutions dans le monde, faire en sorte de dissuader de tels agissements, mettre en lumière ceux qui seront commis et, le cas échéant, veiller à ce que les gouvernements assument leurs responsabilités. UN 41 - وقال المقرر الخاص أنه سوف يتعاون مع المجتمع المدني من أجل جمع معلومات حول حالات الإعدام في العالم، والعمل على عدم القيام بهذه التصرفات، وإلقاء الضوء على التصرفات المرتكبة، والسهر-عند الاقتضاء-على أن تضطلع الحكومات بمسؤولياتها.
    Il collaborera avec la commission renseignements du Sénat, et aura le soutien total de la CIA. Open Subtitles سيتواصل مع لجنة الاستخبارات في مجلس الشيوخ، ويتعاون مع السي آي إيه.
    12.20 Dans l'exécution de son programme de travail, ONU-Habitat collaborera avec d'autres organismes des Nations Unies afin de produire les résultats prévus à l'échelle mondiale. UN 12-20 وفي تنفيذ برنامج عمل موئل الأمم المتحدة، سيتعاون وسيتآزر الموئل مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى بهدف تحقيق نتائجه المقررة على الصعيد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more