Selon le principe de précaution, il évaluerait toute incidence de l'oxydation des minéraux collectés lors de l'exploration. | UN | وانطلاقا من نهج تحوطي، سيجري مقدّم الطلب تقييما لأي أثر ناجم عن أكسدة المعادن المجمعة أثناء الاستكشاف. |
Dans le cadre de cette initiative, une partie des fonds collectés était utilisée pour s'attaquer à la question des changements climatiques. | UN | وقال إن جزءا من العائدات المجمعة يستخدم في إطار تلك المبادرة لمعالجة قضايا تغير المناخ. |
L'échantillonnage a été effectué pendant la campagne sur 21 sites, et au total 46,5 kilogrammes de nodules ont été collectés. | UN | وجرى أخذ عينات من العقيدات أثناء الرحلة في 21 محطة، وبلغ مجموع العينات التي جمعت 46.5 كغ. |
Ces dons viennent s'ajouter aux fonds collectés destinés à des projets locaux du pays où se trouve le club affilié. | UN | وهذه المنح هي علاوة على الأموال التي تجمع للإنفاق على المشاريع المحلية في عدد من بلدان النوادي الأعضاء. |
Téléphones portables collectés qui ont été testés et étiquetés comme susceptibles d'être réutilisés, sans autre réparation ou remise à neuf. | UN | الهواتف النقالة التي تم جمعها وفحصها ووسمها على أنها مناسبة لإعادة الاستخدام بدون عمليات إصلاح أو إعادة تجديد أخرى. |
Les coûts peuvent être réduits chaque fois qu'il est possible d'utiliser des charges explosives gratuites provenant des stocks collectés ou saisis. | UN | ويمكن تقليل المصروفات إذا تسنى استخدام عبوات تفجير من المخزونات التي يتم جمعها أو تسليمها. |
Par ailleurs, la Fondation a conservé une partie des fonds provenant de dons collectés pour le compte de l'UNU et en sa faveur. | UN | وبالإضافة إلى ذلك احتفظت المؤسسة ببعض الأموال من التبرعات المحصلة باسم الجامعة ولأجلها. |
L'expérience de certains pays de la région le montrait, les déchets organiques collectés séparément à la source pouvaient être utilisés pour produire un compost de qualité ou de l'énergie par la fermentation résultant du compostage en continu. | UN | وأثبتت التجارب في بعض بلدان المنطقة أن النفايات العضوية التي تُجمع منفصلة في المصدر يمكن استخدامها لإنتاج خليط تسميد عالي الجودة أو لتوليد الطاقة عن طريق التخمير ومواصلة الإسماد. |
Proportion des fonds collectés dans le budget global | UN | نسبة الأموال المجمعة إلى الميزانية العامة |
Autres activités professionnelles importantes: animation d'ateliers et analyse des matériaux de recherche collectés. | UN | وشكل تيسير حلقات العمل جزءا هاما من أنشطتي المهنية، فضلا عن تحليل المواد البحثية المجمعة. |
Le rapport indique que l'analyse chimique des nodules collectés a été achevée mais ne donne pas de description détaillée des résultats. | UN | وذكر التقرير أنه تم استكمال التحليل الكيميائي للعقيدات المجمعة دون إعطاء تفاصيل عن النتائج. |
Les éléments d'information collectés en 2006 pour la première enquête annuelle seraient décrits dans le rapport correspondant aux États Membres. | UN | وسيرد وصف للبيانات التي جمعت في إطار الاستقصاء الأول في عام 2006 من التقرير المقابل المزمع تقديمه للدول الأعضاء. |
Le Groupe est convaincu qu'il s'agissait d'utiliser une partie des fonds ainsi collectés contre le Gouvernement actuel. | UN | ويعتقد الفريق أن قسما من الأموال التي جمعت في الصفقات كان سيستخدم ضد الحكومة الحالية. |
Surveiller de près les dons collectés en son nom, mais qui ne sont pas utilisés dans ses programmes, pour prévenir toute atteinte à sa réputation | UN | إجراء مراقبة دقيقة للهبات التي تجمع باسم اليونيسيف ولا تستخدم في برامج اليونيسيف، لتتجنب خطر انعكاس ذلك على سمعة المنظمة |
Au paragraphe 63 de son rapport, le Comité a recommandé que le Fonds surveille de près les dons collectés en son nom sans être utilisés dans ses programmes, pour prévenir toute atteinte à sa réputation. | UN | 130 - وفي الفقرة 63، أوصى المجلس بأن تراقب اليونيسيف بدقة الهبات التي تجمع باسم اليونيسيف ولا تستخدم في برامج اليونيسيف، لتتجنب خطر انعكاس ذلك على سمعة المنظمة. |
Évaluation : Examen des téléphones portables usagés qui ont été collectés en vue de déterminer leur aptitude à être réutilisés. | UN | التقييم: عملية يتم بواسطتها تقييم الهواتف النقالة المستعلمة التي تم جمعها لتحديد ما إذا كانت مناسبة لإعادة الاستخدام. |
Téléphones portables collectés qui ont été testés et étiquetés comme susceptibles d'être réutilisés, sans autre réparation ou remise à neuf. | UN | الهواتف النقالة التي تم جمعها وفحصها ووسمها على أنها مناسبة لإعادة الاستخدام بدون عمليات إصلاح أو إعادة تجديد أخرى. |
Des arguments solides doivent leur être présentés sur l'importance de ces systèmes et les diverses utilisations des renseignements collectés. | UN | وسوف يكون أولئك اﻷشخاص بحاجة إلى الاشتراك في مناقشات منطقية بشأن أهمية هذه النُظم وقيمة المعلومات التي يتم جمعها من أجل مجموعة كبيرة من اﻷغراض. |
En outre, la Constitution provisoire a porté création d'une commission spéciale, la Commission chargée de l'allocation et du suivi du budget et des finances, qui a pour mission de garantir la transparence et l'équité s'agissant de l'allocation des fonds collectés au niveau national au gouvernement du Sud-Soudan et aux divers États. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشأ الدستور المؤقت لجنة خاصة تسمى ' لجنة المخصصات الضريبية والمالية والرصد` لضمان الشفافية والنزاهة فيما يتعلق بتخصيص الأموال المحصلة على الصعيد الوطني لحكومة جنوب السودان والولايات. |
Pour en renforcer la pertinence pour les pays en développement, on a privilégié les indicateurs qui sont le plus souvent collectés ou qui pourraient être plus facilement recueillis dans ces pays. | UN | ولتعزيز ملاءمة المؤشرات المقترحة للبلدان النامية، فقد فُضّلت المؤشرات التي تُجمع أكثر من غيرها في البلدان النامية أو التي يمكن جمعها بسهولة أكبر في هذه البلدان. |
La composition des nodules collectés au cours de cette campagne est présentée sous forme de tableau. | UN | وقد تبين أن تكوين العقيدات التي جُمعت خلال الرحلات البحرية قد جرى بيانها في شكل جداول. |
Au Royaume-Uni, des PCCC ont également été détectées dans le lait maternel humain (Thomas and Jones 2002), à des concentrations allant de 4,6 à 110 μg/k g lipides dans cinq échantillons sur huit collectés à Lancaster et à des concentrations comprises entre 4,5 et 43 μg/k g lipides dans sept sur 14 collectés à Londres. | UN | ورصدت البارافينات SCCPs أيضاً في عينات لبن الأم البشرية المأخوذة من المملكة المتحدة (Thomas و Jones2002). ووجدت البارافينات SCCPs بتركيزات تتراوح بين 4.6 و110 ميكروغرام/كيلوغرام في خمسٍ من ثماني عينات أُخذت من لانكستر وبتركيزات 4.5 إلى 43 ميكروغرام/كغ دهن في 7 من 14 عينة أخذت من لندن. |
27. La MINURCA a détruit une grande quantité de munitions et d'explosifs collectés pendant le processus de désarmement. | UN | ٢٧ - وتولت البعثة تدمير كميات كبرى من الذخائر والمتفجرات التي تم تجميعها أثناء عملية نزع السلاح. |
Les fonds privés collectés par les bureaux extérieurs sont en revanche comptabilisés lors du versement des fonds. | UN | ويقيّد صافي العائدات التي تجمعها المكاتب الميدانية من أنشطة جمع الأموال من القطاع الخاص عند استلام الأموال. |
Avant de formuler un avis réfléchi et unanime, le Groupe de contrôle a exercé son bon sens pour déterminer la pertinence des renseignements collectés auprès de sources primaires et secondaires. | UN | ويستخدم الفريق أنسب تقدير يتوصل إليه في تقييم مدى صلة المعلومات التي يتم تجميعها من المصادر الأولية والثانوية قبل تكوين رأي مدروس ويحظى بالإجماع. |
Par exemple, il y a de plus en plus de signes montrant que ces déchets sont séparés à la source et collectés et stockés dans des bacs à ordures. | UN | فعلى سبيل المثال، توجد علامات متزايدة تشير إلى أن النفايات يجري تصنيفها عند المصدر، ويجري جمعها وتخزينها في سلال للقمامة. |
Il arrive couramment que les municipalités consacrent 20 à 50 % de leur budget ordinaire à la gestion des déchets solides, alors que 40 à 60 % à peine des déchets solides sont collectés et moins de 50 % de la population urbaine est desservie. | UN | ومن الشائع أن تنفق البلديات من 20 إلى 50 في المائة من ميزانياتها التشغيلية على إدارة النفايات الصلبة رغم أن ما يُجمع من النفايات في المناطق الحضرية يتراوح بين 40 و 60 في المائة فقط، ولا يستفيد من تلك الخدمات سوى أقل من 50 في المائة من سكان المناطق الحضرية. |
En Allemagne, 28 % des échantillons de lait maternel analysés en 1984-85 en contenaient encore mais il n'a plus été détecté dans ceux collectés en 1990-91 et 1995 (Ott et al., 1999). | UN | وفي ألمانيا، ما يزال يُكشف وجود مادة سداسي كلور حلقي الهكسان - ألفا فيما نسبته 28٪ من عيّنات حليب الثدي، وذلك في العيّنات التي تمّ تحليلها في الفترة 1984/1985، في حين لم يمكن كشفها في الفترة 1990/1991 وعام 1995 في العيّنات المأخوذة (Ott et al., 1999). |