"collectés" - Translation from French to Arabic

    • المجمعة
        
    • التي جمعت
        
    • التي تجمع
        
    • التي تم جمعها
        
    • التي يتم جمعها
        
    • المحصلة
        
    • التي تُجمع
        
    • التي جُمعت
        
    • عينة أخذت
        
    • التي تم تجميعها
        
    • التي تجمعها
        
    • التي يتم تجميعها
        
    • ويجري جمعها
        
    • يُجمع
        
    • العيّنات المأخوذة
        
    Selon le principe de précaution, il évaluerait toute incidence de l'oxydation des minéraux collectés lors de l'exploration. UN وانطلاقا من نهج تحوطي، سيجري مقدّم الطلب تقييما لأي أثر ناجم عن أكسدة المعادن المجمعة أثناء الاستكشاف.
    Dans le cadre de cette initiative, une partie des fonds collectés était utilisée pour s'attaquer à la question des changements climatiques. UN وقال إن جزءا من العائدات المجمعة يستخدم في إطار تلك المبادرة لمعالجة قضايا تغير المناخ.
    L'échantillonnage a été effectué pendant la campagne sur 21 sites, et au total 46,5 kilogrammes de nodules ont été collectés. UN وجرى أخذ عينات من العقيدات أثناء الرحلة في 21 محطة، وبلغ مجموع العينات التي جمعت 46.5 كغ.
    Ces dons viennent s'ajouter aux fonds collectés destinés à des projets locaux du pays où se trouve le club affilié. UN وهذه المنح هي علاوة على الأموال التي تجمع للإنفاق على المشاريع المحلية في عدد من بلدان النوادي الأعضاء.
    Téléphones portables collectés qui ont été testés et étiquetés comme susceptibles d'être réutilisés, sans autre réparation ou remise à neuf. UN الهواتف النقالة التي تم جمعها وفحصها ووسمها على أنها مناسبة لإعادة الاستخدام بدون عمليات إصلاح أو إعادة تجديد أخرى.
    Les coûts peuvent être réduits chaque fois qu'il est possible d'utiliser des charges explosives gratuites provenant des stocks collectés ou saisis. UN ويمكن تقليل المصروفات إذا تسنى استخدام عبوات تفجير من المخزونات التي يتم جمعها أو تسليمها.
    Par ailleurs, la Fondation a conservé une partie des fonds provenant de dons collectés pour le compte de l'UNU et en sa faveur. UN وبالإضافة إلى ذلك احتفظت المؤسسة ببعض الأموال من التبرعات المحصلة باسم الجامعة ولأجلها.
    L'expérience de certains pays de la région le montrait, les déchets organiques collectés séparément à la source pouvaient être utilisés pour produire un compost de qualité ou de l'énergie par la fermentation résultant du compostage en continu. UN وأثبتت التجارب في بعض بلدان المنطقة أن النفايات العضوية التي تُجمع منفصلة في المصدر يمكن استخدامها لإنتاج خليط تسميد عالي الجودة أو لتوليد الطاقة عن طريق التخمير ومواصلة الإسماد.
    Proportion des fonds collectés dans le budget global UN نسبة الأموال المجمعة إلى الميزانية العامة
    Autres activités professionnelles importantes: animation d'ateliers et analyse des matériaux de recherche collectés. UN وشكل تيسير حلقات العمل جزءا هاما من أنشطتي المهنية، فضلا عن تحليل المواد البحثية المجمعة.
    Le rapport indique que l'analyse chimique des nodules collectés a été achevée mais ne donne pas de description détaillée des résultats. UN وذكر التقرير أنه تم استكمال التحليل الكيميائي للعقيدات المجمعة دون إعطاء تفاصيل عن النتائج.
    Les éléments d'information collectés en 2006 pour la première enquête annuelle seraient décrits dans le rapport correspondant aux États Membres. UN وسيرد وصف للبيانات التي جمعت في إطار الاستقصاء الأول في عام 2006 من التقرير المقابل المزمع تقديمه للدول الأعضاء.
    Le Groupe est convaincu qu'il s'agissait d'utiliser une partie des fonds ainsi collectés contre le Gouvernement actuel. UN ويعتقد الفريق أن قسما من الأموال التي جمعت في الصفقات كان سيستخدم ضد الحكومة الحالية.
    Surveiller de près les dons collectés en son nom, mais qui ne sont pas utilisés dans ses programmes, pour prévenir toute atteinte à sa réputation UN إجراء مراقبة دقيقة للهبات التي تجمع باسم اليونيسيف ولا تستخدم في برامج اليونيسيف، لتتجنب خطر انعكاس ذلك على سمعة المنظمة
    Au paragraphe 63 de son rapport, le Comité a recommandé que le Fonds surveille de près les dons collectés en son nom sans être utilisés dans ses programmes, pour prévenir toute atteinte à sa réputation. UN 130 - وفي الفقرة 63، أوصى المجلس بأن تراقب اليونيسيف بدقة الهبات التي تجمع باسم اليونيسيف ولا تستخدم في برامج اليونيسيف، لتتجنب خطر انعكاس ذلك على سمعة المنظمة.
    Évaluation : Examen des téléphones portables usagés qui ont été collectés en vue de déterminer leur aptitude à être réutilisés. UN التقييم: عملية يتم بواسطتها تقييم الهواتف النقالة المستعلمة التي تم جمعها لتحديد ما إذا كانت مناسبة لإعادة الاستخدام.
    Téléphones portables collectés qui ont été testés et étiquetés comme susceptibles d'être réutilisés, sans autre réparation ou remise à neuf. UN الهواتف النقالة التي تم جمعها وفحصها ووسمها على أنها مناسبة لإعادة الاستخدام بدون عمليات إصلاح أو إعادة تجديد أخرى.
    Des arguments solides doivent leur être présentés sur l'importance de ces systèmes et les diverses utilisations des renseignements collectés. UN وسوف يكون أولئك اﻷشخاص بحاجة إلى الاشتراك في مناقشات منطقية بشأن أهمية هذه النُظم وقيمة المعلومات التي يتم جمعها من أجل مجموعة كبيرة من اﻷغراض.
    En outre, la Constitution provisoire a porté création d'une commission spéciale, la Commission chargée de l'allocation et du suivi du budget et des finances, qui a pour mission de garantir la transparence et l'équité s'agissant de l'allocation des fonds collectés au niveau national au gouvernement du Sud-Soudan et aux divers États. UN وعلاوة على ذلك، أنشأ الدستور المؤقت لجنة خاصة تسمى ' لجنة المخصصات الضريبية والمالية والرصد` لضمان الشفافية والنزاهة فيما يتعلق بتخصيص الأموال المحصلة على الصعيد الوطني لحكومة جنوب السودان والولايات.
    Pour en renforcer la pertinence pour les pays en développement, on a privilégié les indicateurs qui sont le plus souvent collectés ou qui pourraient être plus facilement recueillis dans ces pays. UN ولتعزيز ملاءمة المؤشرات المقترحة للبلدان النامية، فقد فُضّلت المؤشرات التي تُجمع أكثر من غيرها في البلدان النامية أو التي يمكن جمعها بسهولة أكبر في هذه البلدان.
    La composition des nodules collectés au cours de cette campagne est présentée sous forme de tableau. UN وقد تبين أن تكوين العقيدات التي جُمعت خلال الرحلات البحرية قد جرى بيانها في شكل جداول.
    Au Royaume-Uni, des PCCC ont également été détectées dans le lait maternel humain (Thomas and Jones 2002), à des concentrations allant de 4,6 à 110 μg/k g lipides dans cinq échantillons sur huit collectés à Lancaster et à des concentrations comprises entre 4,5 et 43 μg/k g lipides dans sept sur 14 collectés à Londres. UN ورصدت البارافينات SCCPs أيضاً في عينات لبن الأم البشرية المأخوذة من المملكة المتحدة (Thomas و Jones2002). ووجدت البارافينات SCCPs بتركيزات تتراوح بين 4.6 و110 ميكروغرام/كيلوغرام في خمسٍ من ثماني عينات أُخذت من لانكستر وبتركيزات 4.5 إلى 43 ميكروغرام/كغ دهن في 7 من 14 عينة أخذت من لندن.
    27. La MINURCA a détruit une grande quantité de munitions et d'explosifs collectés pendant le processus de désarmement. UN ٢٧ - وتولت البعثة تدمير كميات كبرى من الذخائر والمتفجرات التي تم تجميعها أثناء عملية نزع السلاح.
    Les fonds privés collectés par les bureaux extérieurs sont en revanche comptabilisés lors du versement des fonds. UN ويقيّد صافي العائدات التي تجمعها المكاتب الميدانية من أنشطة جمع الأموال من القطاع الخاص عند استلام الأموال.
    Avant de formuler un avis réfléchi et unanime, le Groupe de contrôle a exercé son bon sens pour déterminer la pertinence des renseignements collectés auprès de sources primaires et secondaires. UN ويستخدم الفريق أنسب تقدير يتوصل إليه في تقييم مدى صلة المعلومات التي يتم تجميعها من المصادر الأولية والثانوية قبل تكوين رأي مدروس ويحظى بالإجماع.
    Par exemple, il y a de plus en plus de signes montrant que ces déchets sont séparés à la source et collectés et stockés dans des bacs à ordures. UN فعلى سبيل المثال، توجد علامات متزايدة تشير إلى أن النفايات يجري تصنيفها عند المصدر، ويجري جمعها وتخزينها في سلال للقمامة.
    Il arrive couramment que les municipalités consacrent 20 à 50 % de leur budget ordinaire à la gestion des déchets solides, alors que 40 à 60 % à peine des déchets solides sont collectés et moins de 50 % de la population urbaine est desservie. UN ومن الشائع أن تنفق البلديات من 20 إلى 50 في المائة من ميزانياتها التشغيلية على إدارة النفايات الصلبة رغم أن ما يُجمع من النفايات في المناطق الحضرية يتراوح بين 40 و 60 في المائة فقط، ولا يستفيد من تلك الخدمات سوى أقل من 50 في المائة من سكان المناطق الحضرية.
    En Allemagne, 28 % des échantillons de lait maternel analysés en 1984-85 en contenaient encore mais il n'a plus été détecté dans ceux collectés en 1990-91 et 1995 (Ott et al., 1999). UN وفي ألمانيا، ما يزال يُكشف وجود مادة سداسي كلور حلقي الهكسان - ألفا فيما نسبته 28٪ من عيّنات حليب الثدي، وذلك في العيّنات التي تمّ تحليلها في الفترة 1984/1985، في حين لم يمكن كشفها في الفترة 1990/1991 وعام 1995 في العيّنات المأخوذة (Ott et al., 1999).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more