"collectif de" - Translation from French to Arabic

    • الجماعي
        
    • الجماعية
        
    • جماعي
        
    • جماعيا
        
    • جماعياً
        
    • جماعية من
        
    • الإدارية الرئيسية
        
    Nous entamons la dix-huitième année de notre effort collectif de réforme du Conseil de sécurité. UN ها نحن في عامنا الثامن عشر من سعينا الجماعي لإصلاح مجلس الأمن.
    Il est donc de notre devoir collectif de les réaliser. UN لذلك، يكون من واجبنا الجماعي أن نحققها بالفعل.
    Le désespoir est la contrepartie inévitable de l'espoir, et la persévérance constante de l'ONU représente l'espoir collectif de l'humanité. UN إن خيبة اﻷمل هي الظل الذي لا مهرب منه لﻷمل، واﻷمم المتحدة المصممة على الدوام هي اﻷمل الجماعي لﻹنسانية.
    Elle doit promouvoir un ordre du jour commun dans l'intérêt collectif de tous. UN فيجب أن تعد اﻷمم المتحدة جدول أعمال مشتركا للفائدة الجماعية لنا كلنا.
    Cela doit représenter le début du redoublement collectif de nos efforts qui est nécessaire pour réaliser un monde plus pacifique et juste. UN ويجب أن يمثل ذلك بداية المضاعفة الجماعية للجهود الضرورية لتأمين نشوء عالم يتسم بفضاء أرحب من السلام والعدالة.
    À cet égard, nous avons le devoir collectif de lutter contre cette menace de manière efficace, sous la direction de l'ONU. UN وفي هذا الصدد، يقع على عاتقنا واجب جماعي بأن نحارب هذا الخطر بشكل فعال، تحت قيادة الأمم المتحدة.
    L'universalisation de cet instrument devrait être un objectif collectif de la communauté internationale. UN وينبغي أن يكون إضفاء الطابع العالمي على المعاهدة هدفا جماعيا للمجتمع الدولي.
    C'était le fruit d'un effort collectif de la communauté internationale. UN ولقد جاء نتيجة المسعى الجماعي الذي قام به المجتمع الدولي.
    Ces crises non militaires sont aujourd'hui les question auxquelles il faut s'attaquer, de façon urgente, en mobilisant l'effort collectif de toutes les nations. UN إن هذه اﻷزمات غير العسكرية هي اﻵن المسائل التي يتعين معالجتها بإحساس من اﻹلحاحية والعمل الجماعي من قبل جميع اﻷمم.
    7. Rejet collectif de toute opposition aux décisions adoptées par consensus, et adoption d'une position politique et militaire commune. UN ٧ - الرفض الجماعي ﻷية معارضة للمقررات الجماعية التي يتم التوصل إليها، وتبني موقف سياسي وعسكري مشترك.
    Il est nécessaire que l'engagement collectif de la communauté internationale à l'égard de l'Office progresse à grands pas soutenus. UN والمطلوب هو قفزة نوعية مطردة في التزام المجتمع الدولي الجماعي إزاء الوكالة.
    - Les dispositions légales qui interdisent l'usage collectif de la clause de conscience ; UN الأحكام القانونية التي تمنع الاستخدام الجماعي لحجة الضمير؛
    Ce fut un tournant où s'est réaffirmé l'engagement collectif de la communauté internationale à combattre la menace commune du terrorisme. UN وكان هذا معلما بارزا في التأكيد مجددا على الالتزام الجماعي للمجتمع الدولي نحو مكافحة التهديد المشترك للإرهاب.
    Rien ne peut être plus important que d'investir dans la santé, l'éducation et l'infrastructure pour le bien-être collectif de nos sociétés. UN ليس هناك ما هو أهم من الاستثمار في الصحة والتعليم والبنية الأساسية من أجل الرفاه الجماعي داخل مجتمعاتنا.
    Je souligne à nouveau, cependant, l'importance du caractère collectif de la prise de décisions au Conseil de sécurité. UN إنني أؤكد مرة أخرى، مع ذلك، على الطبيعة الجماعية لاتخاذ القرار في مجلس اﻷمن.
    En effet, l'emploi est plus que jamais un facteur déterminant d'allégement de la pauvreté, de dignité personnelle, de bien-être collectif, de croissance économique durable et, indéniablement, de stabilité politique. UN العمالة، أكثر من أي وقت مضى، عامل حاسم فعلا في تخفيف حدة الفقر وتعزيز الكرامة الشخصية وفي الرفاهة الجماعية والنمو الاقتصادي المستدام، وبدون شك، في الاستقرار السياسي.
    Aider l'Afghanistan est dans l'intérêt collectif de la communauté des nations. UN إن مساعدة أفغانستان تخدم المصلحة الجماعية لمجتمع الدول.
    L'apport collectif de ces Etats Membres ne devrait pas être sous-estimé. UN فيجب ألا تبخس قيمة ما تقدمه هذه الدول اﻷعضاء من اسهام جماعي.
    Nous vivons un moment historique, moment chargé de promesses d'un avenir collectif de paix et de développement. UN إننا نعيش لحظة تاريخية، لحظة مليئة بامكانيات كامنة لمستقبل جماعي عماده السلم والتنمية.
    Cette encyclopédie est le fruit de plusieurs années d'étude et de développement collectif de la mémoire des Afroéquatoriens. UN وتعد هذه الموسوعة ثمرة أعوام عدة شهدت تجميعا وتجسيدا جماعيا للذاكرة المعرفية لسكان إكوادور المنحدرين من أصول أفريقية.
    Celui—ci représentait un engagement collectif de la communauté internationale. UN وهذا التنفيذ يعد التزاماً جماعياً هاماً ومسؤولية يتقاسمها المجتمع الدولي.
    Ce processus requiert un effort collectif de la part de l'ensemble du système des Nations Unies. UN وذكر أن هذه العملية تتطلب بذل جهود جماعية من جانب منظومة الأمم المتحدة بكاملها.
    Le commerce d'armes avec le collectif de Votanis est annulé. Open Subtitles صفقة الأسلحة مع الهيئة الإدارية الرئيسية للفوتانزتمإلغائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more