"collectifs des peuples" - Translation from French to Arabic

    • الجماعية للشعوب
        
    :: Loi établissant le Régime de protection des savoirs collectifs des peuples autochtones portant sur les ressources biologiques (2002); UN :: قانون إنشاء نظام حماية للمعارف الجماعية للشعوب الأصلية المستمدة من المصادر البيولوجية، لعام 2002
    Cela permettrait de mieux définir les indicateurs, notamment ceux concernant les droits collectifs des peuples autochtones. UN وسوف يعزز ذلك تعريف المؤشرات وبناءها، بما في ذلك الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية.
    :: Loi sur la protection de l'accès à la diversité biologique et aux savoirs collectifs des peuples autochtones du Pérou (2004); UN :: قانون حماية التنوع البيولوجي والمعارف الجماعية للشعوب الأصلية في بيرو، لعام 2004
    Le Comité recommande à l'État partie de permettre une reconnaissance des droits collectifs des peuples autochtones, surtout au regard du droit de propriété. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتيح الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية خاصة في ما يتعلق بحق التملك.
    La Colombie a été mise en avant comme l'un des États les plus avancés en matière de reconnaissance des droits collectifs des peuples autochtones. UN وقد وجدت كولومبيا كل التقدير باعتبارها من الدول التي خطت أشواطا بعيدة في تكريس الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية.
    Le Comité recommande à l'État partie de permettre la reconnaissance des droits collectifs des peuples autochtones, en particulier en matière de droit de propriété. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتيح الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية خاصة في ما يتعلق بحق التملك.
    Certaines des réformes constitutionnelles qui ont lieu actuellement vont jusqu'à reconnaître les droits collectifs des peuples autochtones. UN وتذهب بعض الإصلاحات الدستورية الجارية اليوم إلى حد الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية.
    Si elle ne reconnaissait pas les droits collectifs des peuples autochtones en tant que peuples, la déclaration ne pourrait pas protéger comme il convient leurs intérêts les plus fondamentaux et cette reconnaissance était donc un élément indispensable du projet. UN وإنه بدون الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب بوصفها شعوبا، لن يفلح اﻹعلان في توفير الحماية الملائمة ﻷهم المصالح اﻷساسية لتلك الشعوب؛ لذا كانت تلك المادة سمة لا غنى عنها في مشروع اﻹعلان.
    La reconnaissance des droits collectifs des peuples autochtones et tribaux figure en bonne place au programme national. UN وتحتل مسألة الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية والقبلية مقدمة جدول الأعمال الوطني.
    Son gouvernement travaille sans relâche à la reconnaissance des droits collectifs des peuples autochtones. UN وتعمل حكومته جاهدة على الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية.
    La violation systématique des droits collectifs des peuples autochtones constitue un important facteur de risque de violence sexiste. UN ويشكل الانتهاك المنهجي للحقوق الجماعية للشعوب الأصلية عامل خطر رئيسي من عوامل العنف الجنساني.
    Ils ont également souligné que reconnaître les droits collectifs des peuples autochtones serait une importante condition pour la réalisation de leurs droits de l'homme en tant que peuples. UN كما شددوا على أن الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية سيكون شرطا هاما من حيث إعمال ما لها من حقوق الإنسان كشعوب.
    D'autre part, le fait de mentionner les droits collectifs des peuples autochtones n'affaiblirait pas mais au contraire compléterait, et même renforcerait les droits individuels des 300 millions d'autochtones. UN وقال إن اﻹشارة إلى الحقوق الجماعية للشعوب اﻷصلية لا تنتقص من حقوق اﻹنسان الفردية وإنما ستكمل بل وتعزز الحقوق الفردية ﻟ٠٠٣ مليون شخص من السكان اﻷصليين.
    Dans de telles situations, les tribunaux nationaux et régionaux préconisent l'application de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et invoquent les droits collectifs des peuples autochtones. UN وفي مثل هذه الحالات، أعطت المحاكم الوطنية والإقليمية دفعة لتنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية من خلال التأكيد على الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية.
    83. La reconnaissance de la justice autochtone fait partie des droits collectifs des peuples autochtones, consacrés dans le droit international des droits de l'homme. UN 83- إن الاعتراف بعدالة السكان الأصليين يشكل جزءاً من الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية على النحو المبين في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    La Commission a recommandé en outre que soient reconnus dans la Constitution les droits collectifs des peuples autochtones concernant leur consultation et leur participation, leurs terres, leurs ressources naturelles, leur éducation, leur culture, leurs coutumes et leur droit propre. UN كما أوصت اللجنة بالاعتراف الدستوري بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية فيما يخص التشاور والمشاركة والأراضي والموارد الطبيعية والتعليم والثقافة والعادات والقانون الخاص بها.
    Quatre modules sur les droits collectifs des peuples et des nations ont été élaborés, dont un s'adresse spécifiquement aux forces armées, un autre à la police nationale, le troisième aux fonctionnaires de la Justice et le quatrième au Bureau de l'Ombudsman. UN وأُعدت أربع وحدات تدريبية بشأن الحقوق الجماعية للشعوب والأمم: واحدة مصممة خصيصا للقوات المسلحة، وأخرى للشرطة الوطنية، والثالثة لمسؤولي العدالة، والرابعة لمكتب أمين المظالم.
    83. La reconnaissance de la justice autochtone fait partie des droits collectifs des peuples autochtones, consacrés dans le droit international des droits de l'homme. UN 83- إن الاعتراف بعدالة السكان الأصليين يشكل جزءاً من الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية على النحو المبين في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    En outre, dans la résolution sur l'élargissement du mandat du Fonds de contributions volontaires pour les peuples autochtones, les Gouvernements répondent clairement à la nécessité de promouvoir les droits collectifs des peuples autochtones. UN وفضلا عن ذلك، فإن القرار المتعلق بتوسيع ولاية صندوق التبرعات لصالح الشعوب الأصلية يمثل استجابة واضحة من الحكومات للحاجة إلى تعزيز الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية.
    Le Comité a en outre recommandé à l'État partie de se doter d'un régime spécial de propriété intellectuelle qui protège les droits collectifs des peuples autochtones, y compris leurs productions scientifiques et leurs connaissances et médecines traditionnelles. UN كذلك واصلت اللجنة توصياتها بأن تضع الدولة الطرف نظاما خاصا للملكية الفكرية يحمي الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية، بما في ذلك النتاجات العلمية والمعارف التقليدية والطب التقليدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more