Droits collectifs et individuels des nations et peuples autochtones paysans; | UN | :: الحقوق الجماعية والفردية للأمم والشعوب الأصلية وفلاحيها؛ |
Part des principes d'éducation populaire féministes pour établir des conditions propres à permettre l'accès des femmes à l'exercice de leurs droits collectifs et individuels et à renforcer leurs aptitudes à l'encadrement. | UN | جزء من مبادئ التعليم الشعبي للمرأة لتهيئة الظروف التي تساعد المرأة على ممارسة حقوقها الجماعية والفردية وتدعيم قيادتها. |
Depuis huit ans, cet embargo injuste a été maintenu en violation flagrante des droits collectifs et individuels des Iraquiens. | UN | فخلال السنوات الثماني الماضية أسفر هذا الحصار الجائر عن انتهاكات فاضحة لحقوق اﻹنسان العراقي الجماعية والفردية. |
Un tel dialogue doit reposer sur une compréhension commune de la signification des droits fondamentaux collectifs et individuels. | UN | ويجب أن يتأسس الحوار على فهم مشترك لمعنى حقوق الإنسان الفردية والجماعية. |
Il importe en outre de faciliter le retour de ces enfants dans des conditions de sécurité ainsi que la restitution des biens collectifs et individuels. | UN | كما ينبغي تشجيع عودة هؤلاء الأطفال في ظروف آمنة وردّ الممتلكات الفردية والجماعية. |
39. Au Congo, la loi garantit les droits collectifs et individuels des peuples autochtones à la propriété intellectuelle de leurs savoirs traditionnels. | UN | 39- وفي الكونغو، يكفل القانون ما للشعوب الأصلية من حقوق جماعية وفردية في الملكية الفكرية المتصلة بالمعارف التقليدية. |
187. L'objet des syndicats est exclusivement l'étude et la défense des droits ainsi que des intérêts matériels et moraux, collectifs et individuels, des personnes et professions visées par leurs statuts. | UN | 187- ويكون الغرض من النقابات هو على وجه الحصر دراسة الحقوق والدفاع عنها ودراسة المصالح المادية والأدبية الجماعية والفردية للأشخاص والمهن المنصوص عليها في النظام الأساسي للنقابة. |
La question de la pleine réalisation et protection des droits de l'homme, collectifs et individuels, continue à être intimement liée aux efforts internationaux visant à maintenir la paix et la sécurité à travers le monde. | UN | إذ أن اﻹعمال الكامل لحقوق اﻹنسان وحمايتها، أي الحقوق الجماعية والفردية معا، لا يزالان يشكلان مسألة ترتبط ارتباطا وثيقا بالجهود الدولية لصون السلم واﻷمن في جميع أنحاء العالم. |
49. La question de l'autodétermination a aussi mis au premier plan le problème des droits collectifs et individuels. | UN | ٩٤- وأبرزت مسألة تقرير المصير أيضا قضية الحقوق الجماعية والفردية. |
Certaines délégations ont fourni des exemples de bonnes pratiques dans ce domaine, notamment des dispositions législatives et des programmes ayant pour but de garantir la prise en compte de questions telles que la privation des moyens de subsistance et la reconnaissance des droits fonciers collectifs et individuels. | UN | وقدم بعض الوفود أمثلة على أفضل الممارسات في هذا المجال، بما في ذلك تشريعات وبرامج لضمان معالجة القضايا من قبيل الحرمان من سبل العيش والاعتراف بالحقوق الجماعية والفردية في الأراضي. |
Un aperçu des affaires traitées par le Rapporteur spécial au cours de son mandat permet de constater que plusieurs obstacles empêchent encore les peuples autochtones de jouir pleinement de leurs droits collectifs et individuels. | UN | وتُظهر الحالات التي جرى تناولها على مدى ولاية المقرر الخاص عددا من الحواجز القائمة التي تعترض التمتع الكامل بالحقوق الجماعية والفردية للشعوب الأصلية. |
Nous nous félicitons de voir que, grâce aux efforts collectifs et individuels accomplis par les pays africains, des progrès remarquables ont été faits pour mettre en œuvre le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | ويسرنا أن ننوه بأن قدرا ملحوظا من التقدم قد تحقق في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وذلك من خلال الجهود الجماعية والفردية التي تبذلها البلدان الأفريقية. |
Il réaffirme par ailleurs son plein appui aux efforts collectifs et individuels que déploient les États Membres pour lutter contre le terrorisme, ainsi qu'à la lutte internationale contre le trafic de drogues et la criminalité qui y est associée. | UN | كما أعرب مجددا عن تأييد وفده التام للجهود الجماعية والفردية التي تبذلها الدول الأعضاء لمكافحة الإرهاب، فضلاً عن تأييده للجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالمخدرات وما يتصل به من جرائم. |
Les droits collectifs et individuels étaient protégés de diverses manières: protection du savoir autochtone, droit à l'autonomie et à la préservation des terres ancestrales autochtones, et autres droits. | UN | وقال إن الحقوق الجماعية والفردية محمية من خلال حماية معارف السكان الأصليين، والحق في الحكم الذاتي والحفاظ على مناطق أسلاف السكان الأصليين وغير ذلك من الحقوق. |
Tout au long de l'occupation israélienne, l'existence nationale du peuple palestinien a été menacée et ses droits de l'homme collectifs et individuels ont été enfreints de manière systématique. | UN | وكان الوجود الوطني للشعب الفلسطيني مهددا طيلة الاحتلال الإسرائيلي، بالإضافة إلى انتهاك حقوق الإنسان الجماعية والفردية الخاصة بهم بصورة منهجية. |
Ces efforts collectifs et individuels ont eu pour résultat de réduire le nombre des actes de piraterie dans les détroits et abouti à la décision du Lloyds Joint War Committee de retirer les détroits de la catégorie des < < zones à risques de guerre > > . | UN | وأدت هذه الجهود الجماعية والفردية إلى الحد من القرصنة في المضايق، وإلى القرار اللاحق للجنة الحربية المشتركة التابعة لشركة لويدز للتأمينات برفع المضايق من قائمتها بالمناطق المهددة بخطر الحرب. |
Il importe en outre de faciliter le retour de ces enfants dans des conditions de sécurité ainsi que la restitution des biens collectifs et individuels. | UN | كما ينبغي تشجيع عودة هؤلاء الأطفال في ظروف آمنة وردّ الممتلكات الفردية والجماعية. |
Les sports les moins féminisés sont les sports collectifs et individuels d'affrontement, les sports motorisés ainsi que les pratiques de tir ou de chasse. | UN | وأنواع الرياضة التي يمارسها عدد أقل من النساء هي رياضة المواجهة الفردية والجماعية والرياضة التي تستخدم فيها السيارات والموتوسيكلات وكذلك رياضة الرماية والصيد. |
7.2 Les parties s'engagent à promouvoir les actes et processus collectifs et individuels de réconciliation à tous les niveaux. | UN | 7-2 يعزز الطرفان إجراءات وعمليات المصالحة الفردية والجماعية على جميع المستويات. |
32. Au Congo, la loi garantit les droits collectifs et individuels des peuples autochtones à la propriété intellectuelle de leurs savoirs traditionnels. | UN | 32- وفي الكونغو، يكفل القانون ما للشعوب الأصلية من حقوق جماعية وفردية في الملكية الفكرية المتصلة بالمعارف التقليدية. |
En République du Congo, la loi garantit les droits collectifs et individuels des peuples autochtones à la propriété intellectuelle de leurs savoirs traditionnels. | UN | 47- وفي الكونغو، يكفل القانون ما للشعوب الأصلية من حقوق جماعية وفردية في الملكية الفكرية المتصلة بالمعارف التقليدية. |
Certaines organisations combinent les prêts collectifs et individuels. | UN | 248 - وتَجمع بعض المنظمات بين الإقراض الجماعي والفردي. |
94. En 2010, le Bureau du HCDH en Colombie a continué de recevoir des informations sur les déplacements collectifs et individuels causés par tous les acteurs armés. | UN | 94- في عام 2010، تلقى مكتب المفوضية السامية في كولومبيا معلومات عن قيام الجماعات المسلحة بتنفيذ عمليات تشريد جماعي وفردي. |
i) Bolivie : < < La tension entre droits collectifs et individuels et les relations de genre dans un contexte de diversité culturelle. | UN | ' 1` بوليفيا: " أوجه الشد والجذب بين الحقوق الجماعية والحقوق الفردية والعلاقات بين الجنسين في سياق التنوع الثقافي. |