"collective de la communauté" - Translation from French to Arabic

    • الجماعية للمجتمع
        
    • الجماعي للمجتمع
        
    • الجماعي من جانب المجتمع
        
    • المشترك للمجتمع
        
    • الجماعية لدى المجتمع
        
    • الجماعية لمجتمع
        
    Nous estimons que les deux documents incarnent la volonté collective de la communauté internationale et doivent servir de ligne directrice à nos actions futures. UN ونرى أن الوثيقتين تجسدان الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي وينبغي أن نستنير بهما في ما سنتخذه من إجراءات في المستقبل.
    Il est vrai que, dans certaines situations, la participation collective de la communauté internationale que représente l'Organisation des Nations Unies est nécessaire. UN ونعترف بضرورة المشاركة الجماعية للمجتمع الدولي ممثلا في اﻷمم المتحدة في بعض الحالات.
    Cette décision montre clairement qu'Israël persiste à s'opposer à la volonté collective de la communauté internationale en imposant illégalement le fait accompli au peuple palestinien grâce à sa puissance militaire. UN ويقوم هذا العمل دليلا ساطعا على إصرار إسرائيل على تحدي الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي بإقدامها على فرض الأمر الواقع غير القانوني على الشعب الفلسطيني باستخدام قوتها العسكرية.
    Le Conseil de sécurité pourrait développer ses relations et consultations avec les organisations régionales, notamment celles qui ont des capacités de gestion de crise à un niveau leur permettant de contribuer efficacement à l'action collective de la communauté internationale. UN ويمكن لمجلس الأمن أن يطور كذلك علاقاته ومشاوراته مع المنظمات الإقليمية، وعلى وجه الخصوص تلك التي اكتسبت قدرات على إدارة الأزمات إلى درجة يمكنها بها أن تساهم بفعالية في العمل الجماعي للمجتمع الدولي.
    La voix collective de la communauté internationale se fait de plus en plus entendre en faveur du droit des Palestiniens à créer leur propre État. UN تتعالى الأصوات الجماعية للمجتمع الدولي وتصل إلى ذروتها لدعم إقامة دولة فلسطينية كاملة.
    Toutefois, quoique très active, la coopération Sud-Sud ne suffit pas et l'aide internationale reste indispensable pour traduire dans les faits la responsabilité collective de la communauté internationale en matière d'élimination de l'extrême pauvreté. UN ومع ذلك، فإن التعاون بين بلدان الجنوب، على الرغم من حيويته، لا يكفي وحده، وتظل المساعدة الدولية لا غنىً عنها للوفاء بالمسئولية الجماعية للمجتمع الدولي بكامله عن القضاء على الفقر المدقع.
    La Déclaration du Millénaire reflète la volonté collective de la communauté internationale de faire face à la pauvreté de manière urgente. UN ويمثل إعلان الألفية الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي في تلبية الاحتياجات العاجلة لمكافحة الفقر.
    Le Japon espère que la République populaire démocratique de Corée apportera toute l'attention voulue à la volonté collective de la communauté internationale et qu'elle y répondra de façon concrète. UN وتأمل اليابان أن تأخذ جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية اﻹرادة الجماعية للمجتمع الدولي مأخذ الجد فتستجيب بطريقة بناءة.
    Un tel groupe est mieux à même d'incarner la volonté collective de la communauté internationale en matière de désarmement, car il dépasse les divergences d'intérêts. UN وهذه المجموعة هي في وضع أفضل لتحديد الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي بشأن نزع السلاح حيث تندرج في إطارها مصالح مختلفة.
    La poursuite de ce conflit, au mépris de la volonté collective de la communauté internationale et de la Charte des Nations Unies, est totalement inacceptable. UN إن إدامة ذلك الصراع، في تحد للإرادة الجماعية للمجتمع الدولي وميثاق الأمم المتحدة، أمر غير مقبول بالمرة.
    Les décisions prises par la Conférence reflètent les efforts constants et la volonté collective de la communauté internationale. UN فالقرارات التي اتخذها المؤتمر تعبر عن الجهود الضخمة واﻹرادة الجماعية للمجتمع الدولي.
    La délégation chypriote demande donc à la Turquie de respecter la volonté collective de la communauté internationale et d'appliquer les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité de l'ONU relatives à Chypre. UN ويجب على تركيا أن تحترم اﻹرادة الجماعية للمجتمع الدولي وتنفذ القرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    L'Organisation des Nations Unies représente la volonté collective de la communauté internationale des États souverains, et incarne également nos faiblesses collectives. UN إنها اﻹرادة الجماعية للمجتمع الدولي للدول ذات السيادة، كما أنها تجسيد لنواحي ضعفنا المشتركة.
    Pour cela, il faudra toute la volonté politique collective de la communauté internationale. UN وهذا سيتطلب توفر اﻹرادة السياسية الجماعية للمجتمع الدولي.
    En fait, il faudrait réfléchir attentivement sur les meilleurs moyens de focaliser l'énergie collective de la communauté internationale. UN بل ينبغي التفكير بعناية في كيفية تركيز الطاقات الجماعية للمجتمع الدولي على أفضل وجه.
    Il est donc grand temps que l'Organisation des Nations Unies prenne position et démontre qu'elle a un rôle à jouer dans le maintien de la sécurité collective de la communauté internationale. UN ولذا فقد آن الأوان لأن تتبنى الأمم المتحدة موقفاً وأن تثبت أهميتها فيما يتعلق بالأمن الجماعي للمجتمع الدولي.
    La spécificité de l'Afrique, plus que celle de tout autre continent, interpelle la conscience collective de la communauté internationale. UN والحالة الخاصة لافريقيا، أكثر من حالة أية قارة أخرى، تشكل تحديا للضمير الجماعي للمجتمع الدولي.
    Un participant a souligné le besoin de traduire en termes opérationnels l'évaluation des risques et l'action collective de la communauté internationale en matière de prévention des conflits. UN وأكد مشارك آخر على الحاجة لتفعيل تقييم المخاطر والعمل الجماعي للمجتمع الدولي من أجل منع نشوب الصراعات.
    La responsabilité du développement social incombe certes aux gouvernements nationaux mais l'intégration sociale ne saurait se concrétiser sans l'engagement et l'action collective de la communauté internationale. UN حقاً، أن المسؤولية عن التنمية تقع على عاتق الحكومات الوطنية، ولكن الإدماج الاجتماعي لن يتحقق بدون الالتزام والعمل الجماعي من جانب المجتمع الدولي.
    Le préambule du traité aurait donc dû faire pleinement ressortir cette aspiration collective de la communauté internationale, en indiquant que celle-ci continuerait d'oeuvrer à la réalisation des objectifs susmentionnés après la conclusion du traité. UN ولذا ينبغي لديباجة المعاهدة أن تعكس بشكل كامل اﻷمل المشترك للمجتمع الدولي، موضّحة أن المجتمع الدولي سيواصل كفاحه من أجل تحقيق اﻷهداف المذكورة أعلاه عقب عقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Mais il faut reconnaître que l'Accord dont nous sommes saisis représente le mieux possible la volonté collective de la communauté internationale aujourd'hui. UN ولكن من المنصف أن نقول أن الاتفاق المعروض علينا يمثل أفضل إطار ممكن للارادة الجماعية لدى المجتمع الدولي في هذا الوقت.
    Les crises récentes devraient nous servir de mise en garde. Tant que le Conseil de sécurité ne sera pas réformé et restructuré, ses décisions ne pourront jamais véritablement refléter la volonté collective de la communauté des nations. UN وينبغي أن تشكل الأزمات الأخيرة تحذيرا لنا بأنه ما لم يجر إصلاح مجلس الأمن وإعادة هيكلته، فإن قراراته لا يمكن أن تعكس بحق الإرادة الجماعية لمجتمع الأمم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more